"los esfuerzos de mantenimiento de la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود حفظ السلام
        
    • جهود حفظ السلم
        
    • جهود صنع السلم
        
    Estas organizaciones trataron de repartirse las principales funciones de los esfuerzos de mantenimiento de la paz en las regiones en conflicto. UN وسعت هذه المنظمات الدولية إلى أن تتقاسم فيما بينها الأدوار القيادية في جهود حفظ السلام في مناطق النزاع.
    Por tanto, los pueblos de la ex Unión Soviética, entre ellos Tayikistán, encomian y dan la bienvenida a los esfuerzos de mantenimiento de la paz llevados a cabo por Rusia. UN ولذلك، فإن شعوب الاتحاد السوفياتي السابقة بما في ذلك طاجيكستان، تثني على جهود حفظ السلام التي تبذلها روسيا وترحب بها.
    los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están obteniendo un éxito importante en la solución de muchos de los conflictos de nuestro tiempo. UN إن جهود حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تحقق نجاحا كبيرا في تسوية العديد من الصراعات في عصرنا.
    También ha habido situaciones en las cuales los esfuerzos de mantenimiento de la paz no lograron materializarse oportunamente. UN وتوجـد أيضا حالات لم تبذل فيها جهود حفظ السلم في الوقت المناسب.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa es directamente contraria a los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن انتشار أسلحة التدمير الشامل إنما يتناقض تناقضا مباشرا مع جهود صنع السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Estonia está orgullosa de tomar parte en los esfuerzos de mantenimiento de la paz. UN وتعتز استونيا بأنها تشارك في جهود حفظ السلام.
    El propósito de muchas declaraciones hechas durante la Cumbre del Milenio y este período de sesiones ha sido fortalecer los esfuerzos de mantenimiento de la paz con recursos y personal. UN وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد.
    Ucrania aboga activamente por que en los esfuerzos de mantenimiento de la paz que realiza la comunidad mundial se asigne prioridad a la protección de los niños. UN وتؤيد أوكرانيا الحاجة لإعطاء أولوية لحماية الأطفال في جهود حفظ السلام للمجتمع العالمي.
    Mi país sigue comprometido a desempeñar un papel positivo en los esfuerzos de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة.
    El Departamento también dedicó especial atención a las tareas del apoyo del orden público en el contexto de los esfuerzos de mantenimiento de la paz. UN وأُولي الانتباه أيضا بدرجة أوثق لمسألة تدعيم سيادة القانون في سياق جهود حفظ السلام.
    En este contexto, aguardamos con interés el día en que los esfuerzos de mantenimiento de la paz en Darfur sean plenamente funcionales. UN وفي هذا الإطار، نتطلع إلى اليوم الذي ستدخل فيه جهود حفظ السلام في دارفور طور التشغيل الكامل.
    Por esa razón, Georgia ha enviado a hijos e hijas de su país para contribuir a los esfuerzos de mantenimiento de la paz en Kosovo, el Afganistán y en el Iraq. UN ولهذا السبب قدمت جورجيا أبناءها وبناتها لدعم جهود حفظ السلام في كوسوفو وأفغانستان والعراق.
    Además, los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la OUA y los realizados a nivel subregional son menos costosos que los de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمــات دون اﻹقليمية أرخص تكلفة من مثيلاتها التي تضطلع بهــا اﻷمم المتحدة.
    La respuesta no es abandonar los esfuerzos de mantenimiento de la paz, dejando a los débiles a merced de los fuertes, sino insistir en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad por todos los medios disponibles. UN ولا يكمن الرد في التخلي عن جهود حفظ السلام مع ترك الضعيف تحت رحمة القوي، وإنما في اﻹلحاح على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بجميع الوسائل المتاحة.
    La primera característica es la resolución y la prevención de los conflictos llevadas a cabo por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y los buenos oficios del Secretario General, así como mediante los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN السمة الأولى هي حل الصراعات ومنع نشوبها حسبما يضطلع بهما مجلس الأمن والجمعية العامة والمساعي الحميدة للأمين العام، وكذلك من خلال جهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Hoy en día, más de la mitad de los Estados Miembros aportan personal a las operaciones de mantenimiento de la paz y, por supuesto, todos los Estados Miembros aportan recursos financieros a los esfuerzos de mantenimiento de la paz. UN واليوم يسهم أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ وطبعا تساعد كل الدول الأعضاء ماليا في جهود حفظ السلام.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para encomiar a los Gobierno de Etiopía, Uganda y Burundi por sus inestimables contribuciones a los esfuerzos de mantenimiento de la paz en Somalia. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر حكومات إثيوبيا وأوغندا وبوروندي على مساهماتها القيمة في جهود حفظ السلام في الصومال.
    Una cooperación eficiente entre las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, es vital para que los esfuerzos de mantenimiento de la paz sean más eficaces. UN والتعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، أمر حيوي في جعل جهود حفظ السلام أكثر فعالية.
    Apoyamos los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y esperamos que la participación internacional pueda garantizar que se ponga fin en condiciones de seguridad a los trastornos en Somalia y se establezca un Gobierno viable que proteja los intereses y derechos del pueblo somalí. UN ونحن نؤيد جهود حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يكفل الاشتراك الدولي تحقيق نهاية آمنة للاضطراب في الصومال، وإقامة حكومة قادرة على البقاء لحماية مصالح وحقوق الشعب الصومالي.
    Su progreso hacia la reconciliación y la reconstrucción, reforzado por las iniciativas de países con igual forma de pensar, ha demostrado que los esfuerzos de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz se pueden combinar eficazmente. UN إن التقدم الذي تحــرزه هذه الشعوب صوب المصالحة والتعمير، والــذي تعــززه مبادرات من بلدان تماثلها في التفكير، يبين أن جهود حفظ السلم وصنع السلام يمكن الجمع بينهــا بطريقة فعالة.
    4. Gracias a los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la APRONUC, las Naciones Unidas contribuyeron a crear las condiciones para que se llevaran a buen término elecciones libres y limpias en Camboya. UN ٤ - ولقد قامت اﻷمم المتحدة، من خلال جهود حفظ السلم التي بذلتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بإيجاد اﻷحوال الملائمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في كمبوديا.
    La Corte Internacional de Justicia, por cierto, forma parte integrante de los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y apoyamos plenamente la propuesta del Secretario General de que se le autorice a pedir opiniones consultivas a la Corte como elemento importante para la solución pacífica de las controversias, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إن محكمة العدل الدولية هي بالفعل جزء لا يتجزأ من جهود صنع السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونحن نؤيد بإخلاص اقتراح اﻷمين العام بأن يؤذن له بالتماس الفتاوى من المحكمة، باعتبارها عنصرا هاما في التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more