En la Declaración política aprobada el año pasado se recalcó firmemente la necesidad de redoblar los esfuerzos de prevención. | UN | لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية. |
La experiencia ha demostrado que el liderazgo valiente al frente de los esfuerzos de prevención contribuye a reducir los índices de infección. | UN | وقد أثبتت التجربة أن الاضطلاع بدور ريادي على نحو شجاع في طليعة جهود الوقاية يسهم في تخفيض معدلات الإصابة. |
La financiación será una buena oportunidad para redoblar los esfuerzos de prevención en ámbitos prioritarios. | UN | وسيكون التمويل فرصة جيدة لتكثيف جهود الوقاية في المجالات ذات الأولوية. |
Muchas actividades terroristas son obra de grupos clandestinos, lo que socava la eficacia de los esfuerzos de prevención. | UN | ومما يعرقل الجهود الوقائية أن قدرا كبيرا من النشاط اﻹرهابي تقوم به مجموعات سرية. |
En otros casos, las Naciones Unidas pueden no ser el agente más indicado para dirigir los esfuerzos de prevención de conflictos, establecimiento de la paz o consolidación de la paz. | UN | وفي حالات أخرى، قد لا تكون الأمم المتحدة الجهة الفاعلة الأفضل لقيادة جهود منع نشوب النزاعات وصنع السلام أو بناء السلام. |
En los esfuerzos de prevención y protección debe hacerse hincapié en la necesidad de considerar la separación de la familia como una medida de último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño y la necesidad de evitar nuevos traumas. | UN | وينبغي أن تؤكد جهود المنع والحماية على أن فصل الطفل عن الأسرة يجب أن يكون آخر إجراء يمكن اللجوء إليه كما ينبغي مراعاة مصلحة الطفل الفضلى والابتعاد عن التسبب في صدمات إضافية له. |
Por lo tanto, nos hemos propuesto conseguir que las comunidades participen en los esfuerzos de prevención y de paliación de las consecuencias. | UN | وبالتالي، سعينا إلى إشراك المجتمع المحلي في الجهود الرامية إلى الوقاية من الفيروس والتخفيف من أثره. |
El planteamiento holístico, basado en los derechos, que se requiere para aplicar la Convención es el mejor instrumento para hacer frente a la gran diversidad de cuestiones relacionadas con los esfuerzos de prevención, tratamiento y atención. | UN | ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية. |
Las Naciones Unidas también están utilizando los avances en el tratamiento como una oportunidad para aumentar los esfuerzos de prevención. | UN | وتستغل الأمم المتحدة أيضا أوجه التقدم المحرزة في العلاج كفرصة لتعزيز جهود الوقاية. |
En cuanto a lo que hay que hacer para intensificar la prevención, los participantes llegaron a la conclusión de que está claro que deben aumentarse los esfuerzos de prevención. | UN | وفي تناول ما يلزم عمله لتكثيف الوقاية، خلص المشاركون إلى أن من الواضح ضرورة تعزيز جهود الوقاية. |
El silencio y el rechazo causan estigmatización y discriminación y socavan los esfuerzos de prevención, tratamiento y atención. | UN | إن الصمت والإنكار يتسببان في الوصم والتمييز ويقوضان جهود الوقاية والعلاج والرعاية. |
Hasta la fecha, a los hombres no se les ha ofrecido de manera suficiente la oportunidad de sumarse a los esfuerzos de prevención. | UN | ولم توفر للرجال حتى الآن فرصة المشاركة في جهود الوقاية. |
Hasta ahora, a los hombres no se les ha ofrecido de manera suficiente la oportunidad de sumarse a los esfuerzos de prevención y es necesario formular estrategias en las que intervengan los hombres. | UN | وحتى الآن، لم تتح للرجال فرصة كافية للمشاركة في جهود الوقاية ومن الضروري الآن وضع استراتيجيات لإشراكهم. |
La industria farmacéutica ha contribuido concediendo reducciones perceptibles de precios para los antirretrovirales y apoyando la ampliación de los esfuerzos de prevención. | UN | والصناعات الصيدلانية ساهمت بتقديم تخفيضات ملموسة في أسعار مضادات الفيروسات الرجعية، وبدعم توسيع جهود الوقاية. |
los esfuerzos de prevención son fundamentales para las personas aún no infectadas por el virus, principalmente para las poblaciones de mayor riesgo. | UN | إن جهود الوقاية حاسمة الأهمية لمن لم يُصابوا بالفيروس بعد، وخاصة لأكثر شرائح السكان تعرضا للمخاطر. |
Al mismo tiempo, hay indicios de que los esfuerzos de prevención tienen éxito si se aplican según principios clave, basados en las experiencias comprobadas disponibles. | UN | وهناك، في الوقت ذاته، مؤشرات على أن الجهود الوقائية ستنجح فيما لو نفذت وفقا للمبادئ الرئيسية المستندة الى تجارب معتمدة ومتوافرة. |
Para nosotros, el tratamiento y la atención son inseparables de los esfuerzos de prevención. | UN | وبالنسبة لنا فإنه لا يمكن فصل العلاج والعناية عن الجهود الوقائية. |
Las diversas campañas de promoción del uso de condones, organizadas como parte de los esfuerzos de prevención del SIDA, han contribuido en gran medida a crear mayor conciencia de la importancia del uso de anticonceptivos. | UN | وقد أسهمت مختلف الحملات التي تدعو إلى استخدام الواقيات الذكرية كجزء من جهود منع الإيدز بدرجة كبيرة في بناء الوعي في مجال منع الحمل. |
Sin embargo, la prevención es sólo un aspecto del problema; el otro aspecto consiste en el establecimiento de medidas correctivas cuando el daño transfronterizo ya se haya producido a pesar de los esfuerzos de prevención. | UN | بيد أن المنع هو مجرد جانب واحد للمشكلة، وأن الجانب الآخر هو توفير التدابير العلاجية عند وقوع الضرر العابر للحدود، على الرغم من جهود المنع. |
La UNESCO puso de relieve la necesidad de apoyar y adelantar los esfuerzos de prevención mediante la educación con objeto de detener la propagación del VIH. | UN | وأكدت اليونسكو على ضرورة دعم وتعزيز الجهود الرامية إلى الوقاية من الإصابة بالتثقيف الذي يحول دون انتشار فيروس نقص المناعة البشري. |
El planteamiento holístico basado en los derechos que se requiere para aplicar la Convención es el mejor instrumento para hacer frente a la gran diversidad de problemas relacionados con los esfuerzos de prevención, tratamiento y atención. | UN | ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية. |
Ambos equipos se centraban en la coordinación de los esfuerzos de prevención de la trata de personas. | UN | ويركز الفريقان كلاهما على تنسيق الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
El acceso igual y la plena participación de las mujeres en estructuras de poder y su plena participación en todos los esfuerzos de prevención y solución de conflictos son esenciales para el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad. | UN | ومن المهم لصون وتعزيز السلم واﻷمن وصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة واشتراكها التام فيها وانخراطها الكامل في جميع الجهود المبذولة لمنع المنازعات وتسويتها. |
El acceso a los servicios, la maternidad sin riesgo, los esfuerzos de prevención y el tratamiento de las infecciones transmitidas por vía sexual, con inclusión del VIH, y la eliminación de la violencia de género mejorarían las vidas de muchas personas en el Pacífico, así como también el desarrollo económico y social. | UN | إن الحصول على الخدمات وسلامة الأمومة، والجهود الوقائية وعلاج الأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس، من شأنها أن تحسن ظروف الحياة للعديد من الناس في منطقة المحيط الهادئ، وأن تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية كذلك. |
3. También se han establecido determinados marcos a nivel nacional (comités nacionales y centros de coordinación para el Decenio) y a nivel internacional (secretaría del Decenio, Comité Científico y Técnico y Consejo Especial de Alto Nivel) que constituyen las bases para intensificar los esfuerzos de prevención y preparación para casos de desastre durante la segunda mitad del Decenio. | UN | ٣ - كما تم إنشاء أطر على المستوى الوطني )اللجان ومراكز التنسيق الوطنية للعقد( وعلى المستوى الدولي )أمانة العقد، واللجنة العلمية والتقنية، والمجلس الخاص الرفيع المستوى(، وهي أطر أرست اﻷساس لبذل جهود مكثفة في مجال الوقاية والتأهب في النصف الثاني من العقد. |
102.53 Redoblar los esfuerzos de prevención y tratamiento de la infección del VIH/SIDA (Belarús); | UN | 102-53- تكثيف الجهود في مجال الوقاية والعلاج من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (بيلاروس)؛ |
Elaborar un sistema de evaluación de las repercusiones para la salud y el medio ambiente en la manipulación de los productos químicos e incorporar este sistema en los programas de seguridad y salud ocupacionales en los países, como requisito previo para promover los esfuerzos de prevención. | UN | إجراء تقييم لنظام تأثيرات البيئة والصحة على تناول المواد الكيميائية وإدراجها في برامج الصحة والسلامة المهنيتين لدى البلدان وذلك كمطلب مسبق لتعزيز منع حدوث المخاطر. |