"los esfuerzos del sistema de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود التي تبذلها منظومة الأمم
        
    • جهود منظومة الأمم
        
    • بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم
        
    • لجهود منظومة الأمم
        
    • الجهود المبذولة في سياق منظومة اﻷمم
        
    Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por generar conciencia entre la juventud mediante ese tipo de iniciativas. UN إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة.
    Se han seguido impulsando los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por prevenir la violencia de género. UN 68 - وأحرزت الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمنع العنف الجنساني مزيدا من التقدم.
    los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para empezar a incorporar e integrar los Principios Rectores en las políticas y las operaciones; UN الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لبدء تجسيد وإدماج المبادئ التوجيهية في صلب السياسات والعمليات؛
    Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para conferir prioridad a la paz duradera y al desarrollo sostenible en África. UN ونؤيد جهود منظومة الأمم المتحدة لوضع السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا على رأس أولوياتها.
    El Asesor Especial debe seguir siendo el promotor mundial que guíe los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas tendientes a fomentar el deporte como instrumento en favor del desarrollo y la paz. UN ولا بد أن يبقى المستشار الخاص داعية عالميا لقيادة جهود منظومة الأمم المتحدة لتشجيع الرياضة بوصفها أداة للتنمية والسلام.
    Sería conveniente que el próximo informe abordara el tema de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المستصوب أن يتناول التقرير التالي جهود منظومة الأمم المتحدة.
    Como es de su conocimiento, el Consejo Económico y Social se ha esforzado durante muchos años para integrar y coordinar mejor los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas encaminados a lograr los objetivos de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990. UN كما تعلمون، سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عدة سنوات إلى تحسين إدماج وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات.
    El Banco Mundial puede complementar de forma significativa los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por prevenir los conflictos violentos. UN 28 - وبإمكان البنك الدولي أن يكمّل، إلى حد بعيد، الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات العنيفة.
    Además, se necesita más asistencia de los países desarrollados en el alivio y la gestión de la deuda externa con el fin de lograr diferencias enormes y significativas y de acompañar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para alinear sus actividades con la NEPAD. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم أن تقدم الجهات المانحة من البلدان المتقدمة النمو مزيدا من المساعدة في التخفيف من الديون الخارجية وإدارتها حتى تحدث اختلافات كبيرة وملموسة ولتتمشى مع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتوفيق بين أنشطتها والشراكة الجديدة.
    En los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas se tienen en cuenta las actividades de armonización de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE)/Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD). UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة تراعي جهود المواءمة المبذولة على صعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة الإنمائية.
    La resolución constituye uno de los principales pilares en que se basan los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en relación con Palestina, de conformidad con la responsabilidad permanente que le incumbe hasta tanto se resuelva satisfactoriamente la cuestión en todos sus aspectos. UN ويمثل القرار أحد الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل تجاه فلسطين، ويتسق مع المسؤولية الدائمة الملقاة على عاتقها إلى أن تُحل القضية حلاً مرضياً بجميع جوانبها.
    Con ese fin, el Enviado Especial para la Lucha contra el Ébola y la UNMEER proporcionarán la orientación estratégica general y coordinarán los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para combatir la crisis. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيقوم المبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا وبعثة الأمم المتحدة بتوفير التوجيه الاستراتيجي العام وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواجهة الأزمة.
    Mi segundo objetivo es presentar recomendaciones concretas sobre cómo podrían intensificarse aún más los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera con la cooperación y la participación activa de los Estados Miembros, sobre los que en última instancia recae la responsabilidad fundamental de la prevención de los conflictos. UN وهدفي الثاني هو أن أقدم توصيات محددة تبين كيف يمكن مواصلة تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان بالتعاون مع الدول الأعضاء ومشاركتها الفعلية، وهي التي تتحمل مسؤولية أساسية في منع نشوب الصراعات.
    Ese es el próximo gran paso en los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en pos de la Estrategia. UN وتلك هي الخطوة الكبيرة التالية في جهود منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاستراتيجية.
    Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para superar esa crisis. UN ونحن ندعم جهود منظومة الأمم المتحدة للتغلب عليها.
    Este marco es esencial para lograr eficacia y sustentablilidad en materia de coordinación y coherencia en los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وهذا الإطار ضروري بغية تحقيق تنسيق واتساق مستدامين وفعالين في جهود منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Estas alianzas no solo han complementado los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para alcanzar sus objetivos, sino que también contribuyen a su renovación con nuevos métodos de trabajo. UN وهذه الشراكات لا تكمِّل فحسب جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق أهدافها، ولكنها تسهم أيضا في تجديد المنظومة عن طريق استحداث أساليب عمل جديدة.
    Apoyamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para racionalizar sus actividades de supervisión del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio con el mejoramiento de la coherencia y la coordinación al nivel de país. UN ونؤيد جهود منظومة الأمم المتحدة من أجل ترشيد أنشطتها لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين الترابط والتنسيق على مستوى البلدان.
    A su vez, los programas para los países tendrán que adoptar decisiones estratégicas para concentrar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en un menor número de esferas a fin de aumentar la eficacia. UN والبرامج القطرية بحاجة أيضا إلى اتخاذ خيارات استراتيجية تشدد على جهود منظومة الأمم المتحدة في عدد أقل من المجالات سعيا إلى زيادة الفعالية.
    Por consiguiente, los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas encaminados a aplicar la resolución 59/250 se están desarrollando en un contexto de política favorable. UN ومن ثم فإن جهود منظومة الأمم المتحدة في سبيل تنفيذ القرار 59/250 تُبذَل في سياق سياسات مواتية.
    La UNAMIR coordinará estrechamente sus actividades con el ACNUR para facilitar el proceso de repatriación, y mi Representante Especial para Rwanda continuará teniendo la responsabilidad general de todas las cuestiones relativas a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia en la restauración de la paz y la estabilidad en ese país. UN وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا بتنسيق جهودها بشكل وثيق مع مفوضية اللاجئين لتيسير عودة اللاجئين، وسيستمر ممثلي الخاص في رواندا في الاضطلاع بالمسؤولية العامة عن جميع المسائل المتصلة بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في إحلال السلم والاستقرار في ذلك البلد.
    Estas medidas deben complementarse con el debido apoyo a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, ya que esta Organización es el mejor foro para la promoción de una nueva colaboración en provecho de África. UN ويجب أن يصحب هذه التدابير دعم مناسب لجهود منظومة الأمم المتحدة لأن هذه المنظمة هي أفضل محفل للترويج للشراكات الجديدة لمصلحة أفريقيا.
    52. Insta a todos los Estados partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud del artículo 34 de la Convención y los insta también a que apoyen los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para adoptar medidas nacionales, bilaterales y multilaterales eficaces para la prevención y la erradicación de todas esas prácticas, en particular mediante la tipificación como delito de la explotación sexual de los niños; UN ٥٢ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تفي بالتزامها بموجب المادة ٣٤ من الاتفاقية، وتطلب أيضا إلى الدول أن تدعم الجهود المبذولة في سياق منظومة اﻷمم المتحدة بهدف اتخاذ تدابير فعالة على اﻷصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف لمنع وإنهاء جميع هذه الممارسات، ولا سيما بتجريم الاستخدام الجنسي لﻷطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more