El acceso universal e igualitario a una educación de calidad es un elemento nuclear de todos los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, y también es esencial para generar un efecto dominó en la resolución de la mayoría de los problemas que se producen en cada país, en particular en los países en desarrollo. | UN | فالوصول العام والمنصف إلى التعليم الجيد متمم لجميع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وكذلك لتحقيق تأثير كبير على حل غالبية المشاكل التي تقع في كل بلد، لا سيما في البلدان النامية. |
Sin embargo, los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza serán en vano si no abordan las necesidades de las personas más vulnerables. | UN | 56 - ومضت قائلة إن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ستذهب سدى مع ذلك ما لم تتم تلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا. |
Reiterando firmemente la determinación de asegurar la realización plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, que se denominan objetivos de desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza. " | UN | " وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المحدد وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية، والمبينة في الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر " . |
Subrayamos la importancia de este fondo en la contribución a los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza. | UN | ونؤكد أهمية هذا الصندوق في الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
8. los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y seguir avanzando hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se verán favorecidos por un medio económico y financiero mundial más estable. | UN | 8 - وستستفيد الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر ومواصلة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية على نحو أفضل من وجود بيئة اقتصادية ومالية عالمية تتسم بالمزيد من الاستقرار. |
De acuerdo con la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, creemos que los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza en todo el mundo deberían basarse en el crecimiento económico sostenido, el desarrollo social, la protección del medio ambiente y la justicia social. | UN | إننا، تماشياً مع إعلان ومنهاج عمل بيجين، نعتقد أن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في العالم ينبغي أن تستند إلى النمو الاقتصادي المستمر وإلى التنمية المستدامة وحماية البيئة والعدالة الاجتماعية. |
Reconociendo también la importante contribución realizada, entre otras cosas, por los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y lograr el crecimiento económico a largo plazo y el desarrollo sostenible a fin de promover la paz, | UN | " وإذ تسلم أيضا بالإسهام الهام الذي تحقق نتيجة أمور من بينها الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي طويل الأجل وتنمية مستدامة في تعزيز السلام، |
Por ejemplo, en febrero de 2007 el Departamento puso en marcha un debate electrónico en la MDGNet, " Intensificación de los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y el hambre " , en una iniciativa conjunta con la Dirección de Políticas de Desarrollo del PNUD. | UN | وعلى سبيل المثال، أطلقت الإدارة، في شباط/فبراير 2007، على شبكة MDGNet المناقشة الإلكترونية " تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع " في مبادرة مشتركة مع مكتب البرنامج الإنمائي لوضع السياسات(). |