"los esfuerzos encaminados a fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • للجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود الرامية الى تعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تدعيم
        
    • كما أن الجهود المبذولة في سبيل تعزيز
        
    La reforma del Consejo de Seguridad constituye uno de los componentes importantes de los esfuerzos encaminados a fortalecer, revitalizar y democratizar las Naciones Unidas. UN يشكل إصلاح مجلس اﻷمن أحد أهم المكونات في الجهود الرامية إلى تعزيز وتنشيط اﻷمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Indonesia dijo que apoyaba todos los esfuerzos encaminados a fortalecer las salvaguardias para evitar errores judiciales. UN وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Rusia, como miembro del Cuarteto de mediadores internacionales para el arreglo en el Oriente Medio, ha apoyado constantemente los esfuerzos encaminados a fortalecer el régimen de no proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN إن روسيا بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية للوساطة الدولية المعنية بتسوية قضية الشرق الأوسط، ما انفكت تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Asimismo, aplaude los esfuerzos encaminados a fortalecer la coordinación a fin de mejorar la respuesta humanitaria y la protección de los desplazados internos. UN وتدعم أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق من أجل تحسين الاستجابة الإنسانية وحماية المشردين داخلياً.
    También agradecían los esfuerzos encaminados a fortalecer el proceso de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. UN وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها.
    Serbia apoya todos los esfuerzos encaminados a fortalecer la seguridad mundial y la promoción de la estabilidad internacional. UN وتؤيد صربيا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي والنهوض بالاستقرار الدولي.
    La sociedad civil sigue siendo un componente esencial de la democracia y por lo tanto deben proseguir los esfuerzos encaminados a fortalecer la sociedad civil. UN ويظل المجتمع المدني عنصرا بالغ الأهمية في عملية الديمقراطية؛ ولذلك يجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني.
    Algunos Estados señalaron que el Consejo no debía enfrentarse a distintas formas de tráfico de mercancías de manera fragmentaria, sino centrarse en los esfuerzos encaminados a fortalecer las fronteras nacionales para hacer frente a todos los casos de tráfico ilícito. UN وأشارت بعض الدول إلى أن المجلس لا ينبغي أن يعالج مختلف أشكال الاتجار بالسلع الأساسية بطريقة مجزّأة، بل عليه أن يركز اهتمامه على الجهود الرامية إلى تعزيز الحدود الوطنية للتعامل مع جميع أشكال الاتجار.
    También convinieron en la necesidad de aumentar los esfuerzos encaminados a fortalecer el papel de la zona como instrumento regional de cooperación y establecieron un mecanismo de seguimiento entre períodos de sesiones que ha entrado en funcionamiento este año. UN كما وافقوا على ضرورة زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المنطقة باعتبارها أداة إقليمية للتعاون، وأنشأوا آلية للمتابعة فيما بين الدورات، بدأت تعمل هذا العام.
    Han proseguido los esfuerzos encaminados a fortalecer la administración de justicia, establecer el orden público y promover la reconciliación nacional. UN ٥ - وقد استمرت الجهود الرامية إلى تعزيز إقامة العدل، وإحلال النظام العام، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    La Misión también ha venido apoyando los esfuerzos encaminados a fortalecer la función de las comisiones integradas por el Gobierno y la sociedad civil, establecidas en virtud de los acuerdos de paz para asegurar la continuación de la labor de aplicación y la participación en el proceso. UN وظلت البعثة تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز دور اللجان المشتركة بين الحكومة والمجتمع المدني المنشأة في إطار اتفاقات السلام لكفالة المتابعة لتنفيذ عملية السلام والمشاركة فيها.
    En el mismo orden de ideas, apoyamos los esfuerzos encaminados a fortalecer el Consejo Económico y Social a fin de que pueda desempeñar su papel como mecanismo central de coordinación de todo el sistema. UN وبنفس الروح، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يمكنه أداء دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة.
    Mi país, que en una ocasión ocupó la presidencia de esta Asamblea, respalda los esfuerzos encaminados a fortalecer la función del Presidente y su Oficina mediante, entre otros, el respaldo permanente de un pequeño grupo de profesionales. UN وبلدي الذي سبق أن تبوأ مركز رئاسة الجمعية، يدعم الجهود الرامية إلى تعزيز دور ومكتب الرئيس، بما يشمل توفير الدعم الدائم من خلال مجموعة صغيرة من الموظفين الفنيين.
    Su Gobierno apoya los esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad del ONU-Hábitat para cumplir su mandato mediante la provisión de una financiación previsible para fines generales, así como de recursos con cargo al presupuesto ordinario, para sus actividades programáticas. UN وتؤيد الهند الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة موئل الأمم المتحدة للنهوض بأعباء ولايته، بتقديم تمويل غير مخصص وقابل للتنبؤ وموارد ميزانية عادية لأنشطته البرنامجية.
    En el marco de las reformas de la gestión introducidas por el Secretario General, continuarán los esfuerzos encaminados a fortalecer los servicios comunes y conjuntos que existen entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها الأمين العام، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة.
    los esfuerzos encaminados a fortalecer el Departamento deberían centrarse no solo en ampliar la capacidad sino también en mejorar la calidad de la capacidad existente. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا تركز الجهود المبذولة لتعزيز الإدارة على توسيع القدرات فحسب، وإنما أيضا على تحسين نوعية القدرات الموجودة.
    34. Irlanda comparte la preocupación cada vez mayor por los peligros de la proliferación nuclear y apoya los esfuerzos encaminados a fortalecer el régimen de no proliferación, en particular mediante la prórroga por tiempo indefinido del TNP. UN ٣٤ - وقال إن بلده يشاطر القلق المتزايد إزاء أخطار الانتشار النووي، ويؤيد الجهود المبذولة لتعزيز نظام عدم الانتشار، لا سيما عن طريق تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير محدد.
    La FICSA apoya los esfuerzos encaminados a fortalecer el reconocimiento de la diversidad y se opone a las medidas que vayan en contra de ese objetivo, por ejemplo, las recomendaciones de la CAPI sobre el reconocimiento de los conocimientos lingüísticos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة لتعزيز تقدير التنوع ويعارض التدابير التي لا تحقق هذا الهدف، مثل توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن التقدير للمعرفة اللغوية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    También agradecían los esfuerzos encaminados a fortalecer el proceso de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    También alentó los esfuerzos encaminados a fortalecer el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN كما شجعت الجهود الرامية الى تعزيز لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Los países de la región estamos convencidos de que se requiere un impulso renovado en los esfuerzos encaminados a fortalecer el sistema financiero global, y reafirmamos nuestro compromiso de seguir participando activamente en dicha labor. UN وبلدان المنطقة مقتنعة بأنه لا بد من تجديد الجهود الرامية إلى تدعيم النظام المالي العالمي، وقد أعدنا تأكيد التزامنا بالمشاركة مشاركة فعالة في هذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more