| Sin embargo, existe la nueva concepción de que los esfuerzos gubernamentales e intergubernamentales pueden complementar e incluso corregir la actuación desenfrenada de las fuerzas del mercado. | UN | بيد أن هناك إدراكا جديدا لكون الجهود الحكومية والحكومية الدولية يمكن أن تدعم، بل أن تصحح، أداء قوى السوق الجامحة. |
| El Jefe del Estado dirige personalmente los esfuerzos gubernamentales en la lucha contra la corrupción. | UN | ويتولى رئيس الدولة شخصيا قيادة الجهود الحكومية لمحاربة الفساد. |
| Habida cuenta de que la consolidación de la paz es un ejercicio amplio, los esfuerzos gubernamentales por sí solos no serán suficientes. | UN | وبما أن بناء السلام عملية شاملة، فلن تكفي الجهود الحكومية المبذولة لتحقيقه. |
| El goce de los derechos humanos por el conjunto de la población guatemalteca es aún precario y los esfuerzos gubernamentales contra el crimen y la impunidad, si bien importantes e intensos, sólo han alcanzado resultados parciales. | UN | وما زال تمتع سكان غواتيمالا عموماً بحقوق اﻹنسان غير أكيد، كما أن جهود الحكومة لمكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب، رغم كونها بعيدة المدى وكثيفة، لم تحقق النجاح إلا بصورة جزئية. |
| Obstaculiza también los esfuerzos gubernamentales por cumplir las obligaciones de sus acuerdos de paz y pone en peligro las actividades de reconstrucción, rehabilitación y desarrollo. | UN | وهذا يعرقل أيضاً جهود الحكومة للوفاء بالتزامات اتفاقات السلام التي أبرمتها ويقوض أنشطة الإعمار وإعادة التأهيل والتنمية. |
| La comunidad internacional participa también en los esfuerzos gubernamentales de desarrollo económico. | UN | ويشارك المجتمع الدولي أيضا في الجهود التي تبذلها الحكومة على صعيد التنمية الاقتصادية. |
| Una comisión que coordina los esfuerzos gubernamentales en apoyo de los niños celebra también reuniones en distritos distantes para promover la sensibilidad local sobre los problemas de los niños. | UN | كما عقدت لجنة، تقوم بتنسيق الجهود الحكومية لدعم الطفل، دورات في المناطق القاصية لإذكاء الوعي المحلي بقضايا الأطفال. |
| Para lograr este objetivo, los esfuerzos gubernamentales e internacionales se centrarán en las siguientes prioridades: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ستركز الجهود الحكومية والدولية على الأولويات التالية: |
| En la región del Pacífico, la Entidad apoyó los esfuerzos gubernamentales para adoptar un enfoque armonizado para la presentación de informes sobre derechos humanos y la aplicación de las medidas. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، دعمت الهيئة الجهود الحكومية الرامية إلى اعتماد نهج موحد للإبلاغ عن حقوق الإنسان وعن إعمالها. |
| A tal efecto, conviene plenamente en que es necesario movilizar todos los esfuerzos gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales en los planos bilateral, regional y mundial. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تشارك بالكامل الرأي القائل بأنه من الضروري تعبئة جميع الجهود الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعد الثنائية واﻹقليمية والعالمية. |
| Esos instrumentos también debían tenerse en cuenta al analizar los esfuerzos gubernamentales para promover un clima favorable a las inversiones y estimular las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo. | UN | ودعا إلى وجوب وضع هذه الصكوك في الاعتبار أيضا عند تحليل الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب البلدان النامية. |
| Alguna que otra vez, el Relator Especial podría publicar reseñas de los países, en las que se manifestarían aspectos problemáticos y se determinarían los esfuerzos gubernamentales a los que habría que brindar apoyo y habría que fomentar. | UN | وقد يصدر المقرر الخاص أحيانا " ملامح قطرية " لبيان مواطن المشاكل ولتحديد الجهود الحكومية الواجبة الدعم والتشجيع. |
| Por lo tanto, es una prioridad clave mejorar la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo las funciones gubernamentales, aplicar las políticas gubernamentales y hacer más eficaces los esfuerzos gubernamentales. | UN | وبالتالي يصبح لتعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بالمهام الحكومية وتنفيذ السياسات الحكومية وجعل الجهود الحكومية أكثر فعالية أولوية أساسية. |
| 157. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debería establecer un fondo especial para apoyar los esfuerzos gubernamentales y no gubernamentales en pro de la aplicación de esos programas. | UN | ٧٥١- وتحتاج مفوضية حقوق اﻹنسان إلى إقامة صندوق خاص يدعم الجهود الحكومية وغير الحكومية في تنفيذ هذه البرامج. |
| Las organizaciones no gubernamentales y los grupos de interés malasios frecuentemente celebran seminarios y debates para permitir que la población, especialmente los adolescentes y los padres, se sumen a los esfuerzos gubernamentales. | UN | وعقدت منظمات غير حكومية ماليزية وأفرقة مهتمة حلقات دراسية ومحادثات مرارا بغية تمكين الشعب الماليزي، ولا سيما المراهقين واﻵباء منهم، من الانضمام إلى جهود الحكومة. |
| Sin embargo, la Oficina en Colombia no puede dejar de señalar que las condiciones en que trabajan estos defensores, reseñadas en el presente informe, demuestran que los esfuerzos gubernamentales para protegerlos han resultado insuficientes. | UN | ومع ذلك، لا بد للمكتب في كولومبيا من اﻹشارة بأن ظروف عمل النشطين، كما تم تلخيصها في هذا التقرير، تدل على أن جهود الحكومة لحمايتهم لم تكن كافية. |
| El Gobierno ha adoptado enfoques no tradicionales e innovadores como el teatro, los conciertos, la literatura o el arte creativo para difundir y popularizar nacionalmente los esfuerzos gubernamentales. | UN | واعتمدت الحكومة نهوجا غير تقليدية ومبتكرة، مثل العروض المسرحية والحفلات الغنائية والآداب والفنون لنشر جهود الحكومة في جميع أرجاء الوطن والترويج لها. |
| los esfuerzos gubernamentales se han hecho evidentes desde 1997. | UN | ومنذ عام 1997، توجد دلائل على الجهود التي تبذلها الحكومة. |
| También socavan los esfuerzos gubernamentales e imponen condiciones limitantes de peso para la movilización y asignación de recursos a la financiación para el desarrollo. | UN | كما أنهما أيضا يقوضان الجهود التي تبذلها الحكومة ويتحكمان بقوة في تعبئة الموارد وتخصيصها لتمويل التنمية. |
| El Ministerio de Justicia es responsable de coordinar los esfuerzos gubernamentales de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وزارة العدل هي الجهة المسؤولة عن تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف المنزلي. |
| Las gestiones emprendidas a nivel internacional complementan los esfuerzos gubernamentales por incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas nacionales más importantes. | UN | وتأتي الجهود على الصعيد الدولي مكملة للجهود الحكومية المبذولة لدمج نوع الجنس في السياسات والبرامج الوطنية. |
| los esfuerzos gubernamentales para mejorar esta situación eran socavados por las denuncias de brutalidad policial excesiva contra la minoría romaní y la explotación, trata y esterilización forzada de las mujeres romaníes. | UN | والجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين أوضاع أقلية الروما تقوضها التقارير التي تشير إلى قسوة الشرطة المفرطة ضد هذه الأقلية وما تتعرض له نساء الروما قسراً من استغلال واتجار وتعقيم. |
| Este apoyo ha sido esencial para mejorar los esfuerzos gubernamentales por colocar la enseñanza primaria dentro del marco macroeconómico. | UN | وكانت لهذا الدعم أهمية كبيرة جدا في تحسين جهود الحكومات الرامية إلى وضع التعليم الابتدائي في إطار سياسة الاقتصاد الكلي. |