"los esfuerzos internacionales destinados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • الجهود الدولية المبذولة
        
    • المساعي الدولية الرامية إلى
        
    • بالجهود الدولية الرامية إلى
        
    • كافة الجهود الدولية
        
    El Japón seguirá liderando los esfuerzos internacionales destinados a lograr un mundo sin armas nucleares. UN وستواصل اليابان قيادة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Grecia ha participado activamente y seguirá haciéndolo en todos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar una solución pacífica a la cuestión de Kosovo. UN ولقد شاركت اليونان وستشارك بنشاط في جميع الجهود الدولية الرامية إلى توفير حل سلمي في كوسوفو.
    La Convención sobre el Derecho del Mar es la piedra angular de los esfuerzos internacionales destinados a resolver los problemas relativos a los mares y océanos. UN إن اتفاقية قانون البحار هي حجر الزاوية في الجهود الدولية الرامية إلى حل المشكلات المتصلة بالبحار والمحيطات.
    Celebramos la iniciativa de la OSCE de coordinar los esfuerzos internacionales destinados a promover la estabilización, el restablecimiento y la rehabilitación de Albania. UN ونرحب بمبادرة المنظمة فـي الاضطـــلاع بــدور تنسيقي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الاستقرار واستعادة الأوضاع الطبيعية وإعادة التأهيل في ألبانيا.
    Como país amante de la paz, China apoya sinceramente los esfuerzos internacionales destinados a la limitación de los armamentos y el logro del desarme. UN والصين، بوصفها بلدا محبا للسلام، فإنها تدعم بإخلاص الجهود الدولية الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Por nuestra parte, estamos preparados a contribuir a los esfuerzos internacionales destinados a aliviar sus dificultades. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة الصعوبات التي يواجهونها.
    Por su parte, mi Gobierno se complació en formar parte de los esfuerzos internacionales destinados a la reconstrucción del Afganistán. UN ولقد سر حكومة بلدي أن تكون جزءا من الجهود الدولية الرامية إلى تعمير أفغانستان.
    Grecia apoya todos los esfuerzos internacionales destinados a erradicar el extremismo y la intolerancia. UN تدعم اليونان جميع الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على التطرف والتعصب.
    Nuestra contribución fue un signo de solidaridad con los esfuerzos internacionales destinados a atender las necesidades de asistencia humanitaria de emergencia de los países en desarrollo. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Además, nos hemos sumado a los esfuerzos internacionales destinados a fomentar y promover los principios del derecho humanitario internacional. UN وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها.
    Pese a nuestra distancia geográfica del Oriente Medio y a ciertas limitaciones presupuestarias, el Gobierno de la República de Corea ha tratado de sumarse activamente a los esfuerzos internacionales destinados a promover la paz y la prosperidad en el Oriente Medio. UN وعلــى الرغــم مـن بعدنـا الجغرافي عن منطقة الشرق اﻷوسط، ومن بعض قيود الموازنة، تحاول حكومة جمهورية كوريا الانضمام بنشاط إلى الجهود الدولية الرامية إلى بناء السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط.
    Yo propuse que se diera al Consejo de Administración Fiduciaria la nueva responsabilidad de coordinar los esfuerzos internacionales destinados a proteger las diversas áreas del patrimonio común de la humanidad. UN واقترحت إعطاء مجلس الوصاية مسؤولية إضافية هي تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حماية مختلف مجالات التراث المشترك للبشرية.
    Habida cuenta de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad para todos, y celebramos el papel rector que tienen las Naciones Unidas en la solución de los problemas que estamos examinando. UN ونظرا ﻷهمية هذه العمليات، فإننا ندعم الجهود الدولية الرامية إلى كفالة التقدم والرفاهية واﻷمن للجميع. ونحن نشيد بالدور الرائد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي ننظر فيها
    Este es un objetivo colectivo, que exige coordinación entre la labor de la Primera Comisión y la de la Comisión de Desarme, a fin de unificar los esfuerzos internacionales destinados a lograr el desarme general y completo. UN إن هذا الهدف الجماعي يتطلب التنسيق بين أعمال اللجنة اﻷولى ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح بهدف تكامل الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الشامل والكامل.
    A este respecto, nuestra delegación considera esencial lograr una mayor armonización de los esfuerzos internacionales destinados a asegurar la observancia de las leyes sobre estupefacientes, incluidas la vigilancia de naves sospechosas, las técnicas de investigación y la identificación de drogas. UN وفي هذا الصدد، يعتبر وفد بلدي أن من الضروري كفالة تحقيق تنسيق أكبر بين الجهود الدولية الرامية إلى ضمان مراعاة قوانين المخدرات، بما في ذلك مراقبة الناقلات المشكوك فيها، وتقنيات البحث وتعريف المخدرات.
    Ese mismo espíritu y propósito nos estimula a apoyar los esfuerzos internacionales destinados a promover la cooperación y la coordinación internacionales en materia de océanos y derecho del mar. UN وهذا هو أيضا ما شجعنا على تأييد الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتعاون والتنسيق الدوليين في مجال المحيطات وقانون البحار.
    Desde el comienzo de la crisis, el Reino de Bahrein se unió a los esfuerzos internacionales destinados a poner fin a la agresión injustificada de Israel. UN ومنذ بداية الأحداث، شاركت مملكة البحرين في الجهود الدولية المبذولة لوقف العدوان الإسرائيلي غير المبرر.
    En consecuencia, instamos a los donantes principales, a la Comisión de Estupefacientes y al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) a que presten una atención especial al artículo 10 en los esfuerzos internacionales destinados a aplicar la Convención de 1988. UN لذا نحث كبار المانحين ولجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على إيلاء اهتمام خاص للمادة ١٠ في الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٨.
    Es una condena cruel, inhumana y degradante y se ha demostrado que no sirve como elemento de disuasión, por lo que México se ha unido a los esfuerzos internacionales destinados a su abolición y está a favor de todas la medidas encaminadas a conseguirla. UN وهي عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة وثبت أنها لا تحقق مطلقا هدف الردع، ولهذا شاركت المكسيك في الجهود الدولية المبذولة من أجل إلغائها وهي تؤيد جميع التدابير المتخذة من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Ucrania participa activamente en los esfuerzos internacionales destinados a erradicar este peligroso tipo de arma convencional. UN وتشارك أوكرانيا مشاركة نشطة في المساعي الدولية الرامية إلى استئصال هذا النوع الخطير من الأسلحة التقليدية.
    Preocupados de que el enriquecimiento personal ilícito de funcionarios públicos de rango elevado, sus familias y sus asociados puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, la economía y el imperio de la ley de su país, así como para los esfuerzos internacionales destinados a fomentar el desarrollo económico en todo el mundo, UN وإذ يقلقها أن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة من قِبل كبار الموظفين العموميين وأسرهم والمقرّبين منهم يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وكذلك بالجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق العالم،
    Dado el peligro que la minas terrestres antipersonal representan para los civiles, el Sudán, país de Africa que padece el problema, apoya los esfuerzos internacionales destinados a eliminarlas. UN وانطلاقا من ذلك، يؤيد السودان، بوصفه إحدى الدول اﻷفريقية المتأثرة بخطر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، كافة الجهود الدولية الرامية للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية في ظل الخطر اﻹنساني الـذي تشكله على المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more