Las Naciones Unidas, de las que somos miembros, han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Con su programa de actividades en 2003, el Comité seguiría contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. | UN | وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
En ese contexto, Turkmenistán apoya plenamente los esfuerzos internacionales para combatir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ciertamente la Conferencia podrá aprovechar esta experiencia de control de armamentos convencionales en el marco de los esfuerzos internacionales para aplicar un tratado de paz. | UN | ويقينا سوف يكون المؤتمر قادراً على الاستفادة من تجربة تحديد اﻷسلحة التقليدية هذه في إطار الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ معاهدة سلام. |
Apoyamos los esfuerzos internacionales para reconstruir Bosnia y Herzegovina. | UN | ونحن نؤيد الجهود الدولية المبذولة ﻹعادة بناء البوسنة والهرسك. |
Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. | UN | إذ سيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين. |
Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. | UN | وسيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل هذه بين أيدي الإرهابيين. |
ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; | UN | ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة. |
los esfuerzos internacionales para prevenir la proliferación de las armas nucleares enfrentan un peligro similar. | UN | وتواجه الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية خطرا مماثلا. |
Por eso, la adhesión y firma de mi Gobierno es prueba de nuestro compromiso de apoyar todos los esfuerzos internacionales para eliminar ese tipo de armas. | UN | وانضمام حكومة بلدى إلى هذه الاتفاقية وتوقيعها عليها إنما يدلان على إلتزامنا بتأييد كل الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك اﻷسلحة. |
El Japón está dispuesto a asumir un papel de vanguardia en los esfuerzos internacionales para acometer los problemas ambientales. | UN | واليابان على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية للتصدي للمشكلات البيئية. |
El Pakistán ha sido siempre un firme y persistente defensor de los esfuerzos internacionales para poner fin al apartheid en Sudáfrica. | UN | ما فتئت باكستان تؤيد بقوة وثبات الجهود الدولية الرامية الى إنهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
172. Hay que incrementar considerablemente los esfuerzos internacionales para alcanzar una solución negociada. | UN | ٢٧١ ـ ينبغي زيادة الجهود الدولية الرامية الى إيجاد حل تفاوضي، زيادة كبيرة. |
Al mismo tiempo, Turquía seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة. |
Tailandia se suma a los esfuerzos internacionales para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas relativos a las minas terrestres. | UN | وتنضم تايلند إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حل مشكلات اﻷلغام البرية. |
los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo no pueden ser del todo eficaces si se carece de una convención mundial en este ámbito. | UN | ولا يمكن أن تكون الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب فعالة بمعنى الكلمة في غياب اتفاقية شاملة في هذا الميدان. |
Eso a pesar de los esfuerzos internacionales para afrontar eficazmente el problema de los diamantes de zonas en conflicto. | UN | وقد حدث ذلك رغم الجهود الدولية المبذولة للتصدي لقضية الماس الممول للصراعات بشكل ناجع. |
Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
El Pakistán ha apoyado de manera firme y estable los esfuerzos internacionales para poner fin al apartheid en Sudáfrica. | UN | وباكستان أيدت بقوة وثبات الجهود الدولية من أجل القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Mi Gobierno asigna gran prioridad a los esfuerzos internacionales para fortalecer el régimen de desarme y no proliferación. | UN | تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El compromiso de Nauru con los esfuerzos internacionales para luchar contra el blanqueo de dinero es constante. | UN | إن التزام ناورو بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال لا يعرف الكلل. |
Las Islas Salomón condenan en los términos más enérgicos posibles tales actos de terror y apoyan totalmente los esfuerzos internacionales para acabar con este flagelo. | UN | وتدين جزر سليمان بأشد العبارات أعمال الإرهاب المذكورة وتعرب عن دعمها الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء. |
- La Convención sobre las armas químicas abrió una nueva era en los esfuerzos internacionales para el desarme y la no proliferación. | UN | فقد كانت اتفاقية الأسلحة البيولوجية فاتحة لعهد جديد من الجهود الدولية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Commonwealth de Dominica está firmemente comprometido con los esfuerzos internacionales para lograr el control de los armamentos y el desarme así como la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وكمنولث دومينيكا ملتزم التزاماً تاماً بالجهود الدولية المبذولة من أجل تحديد الأسلحة ونزع السلاح والحيلولة دون انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Apoyamos enérgicamente los esfuerzos internacionales para combatir el problema de las minas terrestres y resolverlo. | UN | ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية التي تبذل للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية وحلها. |
Estimamos que se corre el peligro de caer en una situación jurídica extremadamente confusa que podría obstaculizar los esfuerzos internacionales para prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي رأينا أنه ثمة إمكانية هنا لبروز وضع قانوني يثير الارتباك الشديد ومن شأنه أن يعقد الجهود الدولية الهادفة إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados. | UN | وإن الأهداف الإنمائية، بما في ذلك إعلان الأهداف للألفية، يجب أن تكون أساس الجهود الدولية المبذولة لضمان الوقاية، وتلبية احتياجات اللاجئين في مجال الإغاثة وإعادة التأهيل. |