Actuando en el contexto de los esfuerzos nacionales e internacionales por combatir la pobreza hasta erradicarla, | UN | واتخاذا لاجراء في سياق الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الفقر إلى حين استئصاله، |
Con este fin debemos cooperar y movilizar todos los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية يتعين علينا أن نتعاون ونعبئ كل الجهود الوطنية والدولية. |
El éxito de las medidas de seguimiento depende en grado apreciable de la realización del principio de complementariedad de los esfuerzos nacionales e internacionales convenido en el Programa de Acción. | UN | ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل. |
73. La ASEAN concede carácter prioritario al desarrollo de una acción regional destinada a mejorar los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | 73 - ومضي يقول إن دول الآسيان تعطي الأولوية للعمل الإقليمي من أجل تعزيز الجهود الوطنية والدولية. |
64. Varios oradores señalaron la necesidad de armonizar los esfuerzos nacionales e internacionales para combatir la trata de personas. | UN | 64- وأشار عدة متكلّمين إلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
También respaldamos una mayor cooperación regional en la esfera de la seguridad nuclear para complementar y fortalecer los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | كما نؤيد إقامة المزيد من التعاون الإقليمي في السلامة النووية بغية استكمال وتعزيز الجهود الوطنية والدولية. |
Sería conveniente intercambiar información en la Conferencia de Desarme sobre los esfuerzos nacionales e internacionales en materia de educación sobre el desarme nuclear. | UN | وسيلقى تبادل المعلومات في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجهود الوطنية والدولية بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح كل تقدير. |
Por lo tanto, resultaba importante aumentar los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a reforzar la microfinanciación y ampliarla a todos los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، من المهم تشجيع الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التمويلات الصغرى وتعميمها على جميع البلدان النامية. |
Recalcamos que es necesario redoblar los esfuerzos nacionales e internacionales con miras a mejorar las condiciones de vida de los niños de todo el mundo. | UN | ويؤكد هنا على ضرورة تضافر الجهود الوطنية والدولية ومضاعفتها، من أجل النهوض بواقع الطفولة في كافة أرجاء المعمورة. |
Muchos oradores recalcaron la importancia de multiplicar los esfuerzos nacionales e internacionales para reforzar la microfinanciación. | UN | وأكد العديد من المتكلمين على أهمية تكثيف الجهود الوطنية والدولية من أجل تعزيز التمويل البالغ الصغر. |
Ello complica aún más todos los esfuerzos nacionales e internacionales para avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويزيد هذا الأمر من تعقيد جميع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Marco es una hoja de ruta excelente para orientar los esfuerzos nacionales e internacionales en este sentido. | UN | وقال إن الإطار يمثل خارطة طريق ممتازة تنطوي على خطوات معينة تهتدي بها الجهود الوطنية والدولية لبناء السلام. |
Es más importante que nunca enfocar los esfuerzos nacionales e internacionales hacia todos los niveles de prevención utilizando las herramientas de que disponemos. | UN | وإن تركيز الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات المتاحة مهم أكثر من أي وقت مضى. |
Queda mucho por hacer y es necesario que prosigan los esfuerzos nacionales e internacionales para mantener y mejorar la capacidad. WP.6 | UN | لكن لا يزال ينبغي عمل الكثير ومن الضروري مواصلة الجهود الوطنية والدولية من أجل استدامة القدرات وتحسينها. |
El plan de acción sobre seguridad nuclear, aprobado en 2011 por los Estados miembros del OIEA, señala los campos en que son más necesarios los esfuerzos nacionales e internacionales en materia de seguridad nuclear. | UN | وتحدد خطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الوكالة في عام 2011، المجالات التي تكون فيها الحاجة إلى الجهود الوطنية والدولية المتعلقة بالسلامة النووية على أشدها. |
Con el fin de responder eficiente y eficazmente a las emergencias humanitarias deberá crearse un mecanismo mediante el cual se complementen entre sí los esfuerzos nacionales e internacionales y, facilitando una operación sin problemas, tengan consecuencias importantes para las víctimas. | UN | إن الاستجابات الفعالة والمؤثرة لحالات الطوارئ اﻹنسانية تستلزم إيجاد وسيلة تكفل بأن تكمل الجهود الوطنية والدولية بعضها بعضا، وبأن تترك أثرا مفيدا على الضحايا بتيسيرها سير العمليات بصورة سلسلة. |
Reconociendo la necesidad de promover y fortalecer los esfuerzos nacionales e internacionales para mejorar la condición jurídica y social de la mujer en todas las esferas, con miras a promover la eliminación de la discriminación y la violencia basada en el sexo contra la mujer, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى تعزيز وتقوية الجهود الوطنية والدولية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تدعيم جهود القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العنف القائم على أساس الجنس، |
A este último respecto, la Declaración es una fuente de inspiración para los esfuerzos nacionales e internacionales por promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
El éxito de este intento depende de los esfuerzos nacionales e internacionales concertados que se realicen para apoyar la educación básica obligatoria para los países en desarrollo, en particular para los países menos adelantados (PMA). | UN | ويعتمد النجاح في هذا المسعى على بذل جهود وطنية ودولية متضافرة بغية دعم التعليم الأساسي العام من أجل البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
Tenemos que aprovechar los esfuerzos nacionales e internacionales ya efectuados para el establecimiento de una alianza internacional. | UN | وكذلك الاستفادة من الجهود الدولية والوطنية التي بُذلت من قبل نحو تعزيز الشراكة الدولية. |
Hasta el momento, los esfuerzos nacionales e internacionales por solucionar esa crisis han sido infructuosos. | UN | ولم تفلح الجهود المحلية والدولية حتى الآن في حل هذه الأزمة. |
Considerando que se deben redoblar los esfuerzos nacionales e internacionales para erradicar la pobreza, | UN | " وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي بحاجة الى تعزيز بما يكفل القضاء على الفقر، |
Muchas delegaciones señalaron la necesidad de intensificar los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | ٢٣٠ - وأعربت وفود كثيرة عن الحاجة للتعجيل بالجهود الوطنية والدولية. |
Al propio tiempo, el número de países menos adelantados ha aumentado de 41, al celebrarse la Conferencia de París en septiembre de 1990, a 48 en la actualidad, sin que se registre un aumento proporcional de las medidas de apoyo, a pesar de los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | وفي ذات الوقت ارتفع عدد أقل البلدان نموا من ٤١ بلدا وقت انعقاد مؤتمر باريس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ ليبلغ ٤٨ بلدا في الوقت الحاضر دون أن تزداد تدابير الدعم زيادة مناظرة له على الرغم مما بذل من جهود على الصعيدين الوطني والدولي. |
Debido a la creciente interdependencia económica y financiera, y pese a los esfuerzos nacionales e internacionales por ayudarlos, los países en desarrollo, en particular los más pobres, están cada vez están más expuestos a las fluctuaciones externas. | UN | وذكر أنه نتيجة لزيادة الترابط المالي والاقتصادي، وبغض النظر عن الجهود التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة البلدان النامية، فإن هذه البلدان وخاصة البلدان الأشد فقرا بينها، تزداد تعرضا للتقلبات الخارجية. |