"los esfuerzos nacionales por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الوطنية الرامية إلى
        
    • الجهود الوطنية المبذولة
        
    • للجهود الوطنية الرامية إلى
        
    • للجهود الوطنية المبذولة
        
    • للجهود المبذولة على الصعيد الوطني
        
    • للجهود الوطنية الهادفة إلى
        
    • للجهود الوطنية من أجل
        
    • الجهود المحلية المبذولة
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الوطني
        
    • للجهود الوطنية بغية
        
    • بالجهود الوطنية
        
    • الجهود الوطنية من أجل
        
    • إن الجهود الوطنية
        
    Todo ello complementa los esfuerzos nacionales por crear capacidad autóctona por medio de la cooperación regional. UN وهذا ما يكمﱢل الجهود الوطنية الرامية إلى بناء قدرة محلية عن طريق التعاون اﻹقليمي.
    En los esfuerzos nacionales por contener estos flagelos se debe tener también en cuenta la difícil situación de los migrantes, en especial quienes están empleados. UN كما ينبغي أن تتصدى الجهود الوطنية الرامية إلى احتواء تلك الآفات لمحنة المهاجرين، وخاصة المهاجرين الذي يعملون.
    Expresó la esperanza de que el Gobierno prestara mayor apoyo a los esfuerzos nacionales por evitar el restablecimiento de la pena de muerte. UN وأعربت الفلبين عن الأمل في أن تعزز الحكومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع إعادة العمل بعقوبة الإعدام.
    La reunión se organizó para que el Comité pudiera evaluar personalmente los esfuerzos nacionales por aplicar la Convención. UN وكان الهدف من هذه الزيارة أن تطلع اللجنة على الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    En 1992 se adoptaron varias medidas para fortalecer la capacidad del UNICEF en el continente, incluido el apoyo a los esfuerzos nacionales por ampliar las campañas de inmunización y preparar programas nacionales de acción a largo plazo en favor de los niños. UN واتخذت عدة إجراءات في عام ١٩٩٢ لتعزيز قدرة اليونيسيف في القارة، بما في ذلك تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى توسيع نطاق حملات التحصين وإعداد برامج عمل وطنية طويلة اﻷجل بالنسبة للطفل.
    Al mismo tiempo, queda más por hacer para integrar las dimensiones del desarrollo sostenible y la ciencia y la tecnología en los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza. UN وفي نفس الوقت، ثمة حاجة إلى المزيد من إدماج أبعاد التنمية المستدامة والعلم والتكنولوجيا في برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية المبذولة في مجال القضاء على الفقر.
    Es también imprescindible comprender que, si no se tiene en cuenta la dimensión internacional, los esfuerzos nacionales por reducir el hambre y la malnutrición no pueden prosperar. UN ومن الحيوي أيضا إدراك أنه إذا لم يراع البعد الدولي، فلن تنجح الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الجوع وسوء التغذية.
    Al mismo tiempo, se reconoció que los esfuerzos nacionales por abordar los problemas que planteaba la mundialización, sobre todo la creación de instituciones, eran necesarios, pero no suficientes. UN وسُلم في الوقت نفسه بأن الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي لتحديات العولمة، لا سيما بناء المؤسسات، هي جهود ضرورية ولكنها غير كافية.
    También se examinará la relación entre dicha Iniciativa y el cumplimiento de objetivos convenidos de la asistencia oficial para el desarrollo, así como la contribución de la Iniciativa a los esfuerzos nacionales por promover los servicios sociales. UN وقد ينتج عن هذا النظر أيضا بحث العلاقة بين مبادرة ٠٢/٠٢ وتنفيذ اﻷهداف المتﱠفق عليها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية باﻹضافة إلى مساهمة هذه المبادرة في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الخدمات الاجتماعية.
    Prestar asistencia en los debates intergubernamentales sobre enfoques comunes de cuestiones críticas de economía y administración públicas; proporcionar información y análisis orientados hacia las políticas sobre la función del Estado y los mecanismos de mercado en los esfuerzos nacionales por fomentar el crecimiento económico. UN المساعدة في المناقشات الحكومية الدولية المتعلقة بالنهج المشتركة في تناول المسائل الحاسمة في الاقتصاد العام والإدارة العامة؛ وتقديم المعلومات والتحليلات في مجال السياسة العامة بشأن دور الدولة وآليات السوق في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي.
    Instar a la adopción de medidas internacionales en apoyo de los esfuerzos nacionales por atraer recursos adicionales para el desarrollo social en varias esferas de importancia: UN 143 - الحث على اتخاذ إجراءات دولية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى اجتذاب موارد إضافية للتنمية الاجتماعية، في عدد من المجالات الهامة:
    Instar a la adopción de medidas internacionales en apoyo de los esfuerzos nacionales por atraer recursos adicionales para el desarrollo social en varias esferas de importancia: UN 143 - الحث على اتخاذ إجراءات دولية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى اجتذاب موارد إضافية للتنمية الاجتماعية، في عدد من المجالات الهامة:
    Se necesitan más recursos financieros para ampliar esos programas y para mantener y complementar los esfuerzos nacionales por cubrir las necesidades de nuestros niños y hacer valer sus derechos. UN ولا بد من موارد مالية إضافية لتوسيع نطاق هذه البرامج ولدعم واستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تفهم احتياجات أطفالنا وحقوقهم.
    El Protocolo de la SADC sobre cooperación en educación y capacitación suplementa los esfuerzos nacionales por proporcionar una educación de calidad, para los que las Naciones Unidas y otros asociados aportan una ayuda necesaria y apreciada. UN وهناك بروتوكول وضعته الجماعة الإنمائية بشأن التعاون في مجالي التعليم والتدريب يستكمل الجهود الوطنية الرامية إلى توفير التعليم الجيد، ومن أجلهما توجه الأمم المتحدة وشركاء آخرون الترحيب والدعم الضروري جداً.
    La Internacional Marie Stopes ha desempeñado un importante papel de apoyo a los esfuerzos nacionales por mejorar la situación de la salud y la gestión sanitaria. UN كما قامت مؤسسة ماري ستوبس الدولية بدور داعم قوي في الجهود الوطنية المبذولة لتحسين الحالة الصحية وإدارة الصحة.
    En segundo lugar, los esfuerzos nacionales por responder a los retos de la mundialización, en particular la creación de instituciones, son necesarios pero no suficientes. UN ثانيا، إن الجهود الوطنية المبذولة لمواجهة تحديات العولمة، ولا سيما في مجال بناء المؤسسات، ضرورية ولكنها ليست كافية.
    Además, varios programas de la FAO, en particular su red sobre reforma agraria negociada, proporciona apoyo a los esfuerzos nacionales por mejorar el acceso de los pobres a la tierra y los recursos rurales. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من برامج الفاو، ولا سيما شبكتها المعنية باﻹصلاح الزراعي عن طريق التفاوض، الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين إمكانية حصول الفقراء على اﻷراضي والموارد الريفية.
    Varias entidades del sistema de las Naciones Unidas y la OIM realizan análisis, estudios e iniciativas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la mutilación genital femenina. UN وتضطلع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة بالتحليلات والدراسات والمبادرات دعماً للجهود الوطنية المبذولة للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Acogiendo con beneplácito la primera visita de la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos a la República Centroafricana para apoyar los esfuerzos nacionales por hacer frente a este problema, UN وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة،
    El Consejo también pidió a las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que adoptaran medidas consecuentes, coherentes, coordinadas y conjuntas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza, prestando especial atención a la creación de empleos y puestos de trabajo y a la potenciación y el adelanto de la mujer. UN وطلب أيضا من المنظمات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراءات متسقة ومتماسكة ومنسقة ومشتركة دعما للجهود الوطنية الهادفة إلى القضاء على الفقر، مع الاهتمام بوجه خاص بخلق فرص العمالة واﻷعمال والتمكين للمرأة والنهوض بها.
    Las actividades actuales, incluidas las relativas a la asistencia oficial para el desarrollo, son importantes como catalizadoras de los esfuerzos nacionales por garantizar un crecimiento sostenible, amplio y equitativo. UN تؤدي الأنشطة الحالية، بما في ذلك المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، دورا هاماً بوصفها عوامل حافزة للجهود الوطنية من أجل ضمان النمو المستدام والشامل والعادل.
    La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en particular para la aplicación de programas de ajuste estructural. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Se informó de otras iniciativas de entidades de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos nacionales por eliminar la violencia contra la mujer rural. UN 57 - وأفادت كيانات الأمم المتحدة باتخاذ مبادرات أخرى لدعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني للقضاء على العنف ضد المرأة الريفية.
    6. Alienta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos nacionales por proporcionar financiación para iniciativas de investigación y de reunión de datos sobre el envejecimiento a fin de comprender mejor los desafíos y las oportunidades que entraña el envejecimiento de la población y proporcionar a los encargados de formular políticas información más precisa y específica sobre el género y el envejecimiento; UN 6 - تشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم للجهود الوطنية بغية توفير التمويل لمبادرات البحوث وجمع البيانات المتعلقة بالشيخوخة من أجل تحقيق فهم أفضل للتحديات والفرص التي تطرحها شيخوخة السكان، وتوفير معلومات أكثر دقة وتحديدا لصانعي السياسات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية والشيخوخة؛
    El Comité Italiano en pro del Islam (Comitato per l ' Islam Italiano) continuó sus actividades en el contexto de los esfuerzos nacionales por facilitar la integración de los migrantes. UN وفيما يتعلق بالجهود الوطنية لإدماج المهاجرين، تابعت اللجنة الإيطالية المعنية بشؤون الإسلام تنفيذ أنشطتها.
    Cuba, por su propia experiencia, estima que la Organización puede seguir complementando los esfuerzos nacionales por lograr la recuperación industrial del país y que constituye la institución idónea para promover la cooperación económica internacional en esa importante esfera. UN وعلى أساس خبراتها ، تعتقد كوبا أن المنظمة يمكن أن تواصل استكمال الجهود الوطنية من أجل الانعاش الصناعي للبلد ، وأن المنظمة هي المؤسسة المثلى لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي في هذا المجال الهام .
    Se habían intensificado los esfuerzos nacionales por proporcionar apoyo al marco de financiación multianual. UN وأردف قائلا إن الجهود الوطنية لدعم اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات قد زادت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more