"los esfuerzos nacionales y regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الوطنية والإقليمية
        
    • للجهود الوطنية والإقليمية
        
    • الجهود الوطنية والاقليمية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والإقليمي
        
    Hay un Centro regional sobre armas pequeñas en Nairobi, que guía los esfuerzos nacionales y regionales en esta empresa. UN وما فتئ المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة في نيروبي يوجه الجهود الوطنية والإقليمية في هذا المسعى.
    La UNOWA seguirá apoyando los esfuerzos nacionales y regionales para alcanzar esos objetivos. UN وسيواصل المكتب دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    La falta de una estructura multilateral adecuada en algunas esferas no debe limitar los esfuerzos nacionales y regionales para luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ولا بد ألا يتسبب عدم وجود هيكل كاف متعدد الأطراف في بعض المجالات في تقييد الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Sin embargo, para que los esfuerzos internacionales sean firmes y eficaces, también deben ser firmes y eficaces los esfuerzos nacionales y regionales. UN بيد أن الجهود الوطنية والإقليمية يجب أن تكون أيضاً قوية وفعالة لكي تكون الجهود الدولية قوية وفعالة.
    Fomento de la capacidad y actividades de asistencia técnica en apoyo de los esfuerzos nacionales y regionales (15.00 a 18.00 horas) UN الأنشطة المضطلع بها في مجالي بناء القدرات والمساعدة التقنية دعماً للجهود الوطنية والإقليمية
    La situación suscita profunda preocupación y pone en peligro la eficacia de los esfuerzos nacionales y regionales para evitar la propagación de la enfermedad. UN وهذه الحالة مثيرة للقلق وتعرض للخطر فعالية الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذل لمكافحة انتشار هذا المرض.
    También es importante la cooperación internacional para fortalecer los esfuerzos nacionales y regionales. UN والتعاون الدولي هام أيضا لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية.
    Varios oradores informaron sobre los esfuerzos nacionales y regionales que desplegaban sus organizaciones para que se redactaran y aplicaran leyes contra la corrupción. UN وقدَّم عدة متكلمين تقارير عن الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذلها منظماتهم في مجال إعداد وتنفيذ التشريعات.
    Se reafirma la necesidad de continuar perfeccionando los procesos electorales. Se reconoce la necesidad de apoyar los esfuerzos nacionales y regionales dirigidos a superar las causas profundas de las crisis y conflictos armados que aquejaron la región. UN كما يؤكد من جديد ضرورة مواصلة تحسين العمليات الانتخابية، ويقر بالحاجة إلى دعم الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على الأسباب الدفينة للأزمات والصراعات المسلحة التي ألمت بالمنطقة.
    los esfuerzos nacionales y regionales son los elementos constitutivos de los esfuerzos internacionales coordinados para hacer frente al problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وقالت إن الجهود الوطنية والإقليمية هي اللبنات الأساسية لتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El MERCOSUR, Bolivia y Chile reafirman la importancia de sumar a los esfuerzos nacionales y regionales el apoyo a la cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وتؤكد السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي مرة أخرى أهمية تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية من خلال التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان.
    Por ello el Secretario General destaca en su Memoria la necesidad de contar con el apoyo de la comunidad internacional para fortalecer los esfuerzos nacionales y regionales tendientes a solucionar conflictos y crear condiciones propicias para la paz. UN ولهذا السبب شدد الأمين العام في تقريره على ضرورة دعم المجتمع الدولي لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى حل الصراعات وتهيئة الأوضاع المؤاتية للسلام.
    Esa conferencia debe complementar los esfuerzos nacionales y regionales tendientes a fomentar la seguridad vial y reunir a los ministros de transportes, infraestructura y salud. UN وينبغي أن يكمل هذا المؤتمر الجهود الوطنية والإقليمية لتعزيز السلامة على الطرق، وأن يجمع بين وزراء النقل والبـنى التحتية والصحة.
    Algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas trabajan para luchar contra la trata de mujeres y niñas, y llevan a cabo análisis, estudios e iniciativas en apoyo de los esfuerzos nacionales y regionales. UN وتعمل كيانات من منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك إجراء التحليلات والدراسات والقيام بالمبادرات لدعم الجهود الوطنية والإقليمية.
    Rusia siempre ha abogado por la intensificación de los esfuerzos nacionales y regionales para tratar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y fortalecer el papel de coordinación de las Naciones Unidas en ese sentido. UN لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    También subrayaron que era importante vincular entre sí los esfuerzos nacionales y regionales y que los profesionales de la justicia penal de las distintas regiones y los distintos sistemas jurídicos compartan las prácticas óptimas. UN وشدّدت أيضا على أهمية الربط بين الجهود الوطنية والإقليمية وتبادل أفضل الممارسات بين الممارسين العاملين في مجال العدالة الجنائية عبر المناطق وعبر النظم القانونية.
    Encomiamos la labor de las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y los asociados para el desarrollo en la ayuda a los esfuerzos nacionales y regionales para librarse de esos materiales peligrosos. UN وإننا نثني على جهود المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الإنمائيين في مساندة الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتخلص من هذه المعدات الخطيرة.
    Gracias a los esfuerzos nacionales y regionales, entre otras cosas para mejorar la seguridad de las fronteras, luchar contra el narcotráfico y aumentar la cooperación policial, Nicaragua se ha convertido en el país más seguro de la región. UN وبفضل الجهود الوطنية والإقليمية لتحقيق جملة أمور منها تحسين أمن الحدود ومكافحة الاتجار بالمخدرات وتعزيز التعاون الشرطي، أصبحت نيكاراغوا أكثر بلد أمنا في المنطقة.
    los esfuerzos nacionales y regionales tendrán que contar con el apoyo de la cooperación internacional, y debería fortalecerse la capacidad del PNUFID para actuar. UN ولا بد للجهود الوطنية والإقليمية من أن تلقى دعماً بواسطة التعاون الدولي، كما يجب تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    B. Progresos realizados en los esfuerzos nacionales y regionales UN باء- التقدم الذي أحرزته الجهود الوطنية والاقليمية
    A los esfuerzos nacionales y regionales en ese sentido deben sumarse el apoyo y la cooperación brindados por las Naciones Unidas. UN وإن الدعم والتعاون الذي توفره الأمم المتحدة ينبغي أن يُضاف إلى الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والإقليمي في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more