"los esfuerzos para alcanzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى بلوغ
        
    • الجهود بغية تحقيق
        
    • الجهود للتوصل
        
    • الجهود الرامية الى تحقيق
        
    • الجهود الرامية لبلوغ
        
    • الجهود الرامية الى التوصل
        
    • الجهود المبذولة من أجل تحقيق
        
    • الجهود لبلوغ
        
    • فإن جهود تحقيق
        
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Coalición para el Nuevo Programa encabezó los esfuerzos para alcanzar ese resultado. UN وائتلاف الخطة الجديدة كان في طليعة الجهود الرامية إلى تحقيق هذه النتيجة.
    La reforma del Consejo de Seguridad es un asunto de suma importancia. Por lo tanto, es necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar ese objetivo. UN لقد أصبح موضوع إصلاح مجلس الأمن قضية في غاية الأهمية وملحة جدا، وهذا يتطلب تكثيف الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    Ello causó daños al medio ambiente y dificultó los esfuerzos para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وفي إعاقة الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Hay que redoblar los esfuerzos para alcanzar el objetivo de un mundo libre de la dominación colonial. UN وأضاف أنه ينبغي مضاعفة الجهود لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من السيطرة الاستعمارية.
    Las organizaciones de empleadores y empleados desempeñan una función clave en los esfuerzos para alcanzar la igualdad en la remuneración. UN ولمنظمات أصحاب العمل والعمال دور رئيسي تؤديه في الجهود الرامية إلى تحقيق تكافؤ الأجور.
    Aunque los esfuerzos para alcanzar el desarrollo son de fundamental importancia, es necesario abordar los problemas del comercio de manera integral. UN وإذا كانت الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية بالغة الأهمية فإن التحديات التجارية يجب التصدي لها بطريقة كلية.
    Su función no puede combinarse indirectamente con los esfuerzos para alcanzar consenso sobre un programa de trabajo. UN ولا يمكن أن يُدمج دورهم بطريقة غير مباشرة في الجهود الرامية إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    Este panorama sombrío también ha minado los esfuerzos para alcanzar el desarme, el control de armamentos y la no proliferación nucleares. UN وهذا الموقف القاتم قوض كذلك الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    El estudio de cada experto puede examinar la manera en que el programa de reforma y el marco comercial internacional del sector agrícola han influido en los esfuerzos para alcanzar los objetivos de política agrícola de su país, con ejemplos concretos. UN ويمكن للخبير أن يناقش في ورقته الطريقة التي تفاعل بها برنامج الإصلاح والبيئة التجارية الدولية في قطاع الزراعة مع الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف سياسية بلده الزراعية، ويقدم أمثلة ملموسة على ذلك.
    El Perú está firmemente comprometido con todos los esfuerzos para alcanzar el desarme completo y la no proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas, así como sus sistemas vectores, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وبيرو ملتزمة التزاما ثابتا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق نزع سلاح شامل وعدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ونظُم إيصالها، التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Acojo con satisfacción esta oportunidad para examinar los logros y redoblar los esfuerzos para alcanzar las metas, incorporando un sentido de urgencia en el calendario. UN وأرحب بهذه الفرصة لاستعراض الإنجازات وتعزيز الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف، على نحو يبينه الجدول الزمني.
    Nosotros acompañamos todos los esfuerzos para alcanzar la estabilidad y la paz en esas regiones. UN ونؤيد جميع الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار والسلام في تلك المناطق.
    El aumento drástico de los precios de los alimentos y de los productos básicos afecta en forma negativa los esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويؤثر الارتفاع الحاد في الأسعار العالمية للغذاء والسلع الأساسية على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    · Es preciso redoblar los esfuerzos para alcanzar la meta establecida en los Objetivos de Desarrollo del Milenio de un sistema de comercio multilateral (SCM) abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN :: ويجب مضاعفة الجهود لتحقيق الغاية الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهي إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي.
    No obstante, es necesario intensificar los esfuerzos para alcanzar las metas establecidas para 2010. UN إلا أنه ينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    Todos debemos acelerar e integrar los esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto. UN ونحن جميعا بحاجة إلى تسريع وتكامل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Poniendo de relieve la necesidad de redoblar los esfuerzos para alcanzar el objetivo de hacer efectivos plenamente los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    La delegación de Sri Lanka alienta a que prosigan los esfuerzos para alcanzar mediante consultas un consenso sobre un programa de trabajo. UN ويشجع وفد سري لانكا على مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق آراء حول برنامج عمل عبر المشاورات.
    Mi gobierno apoya plenamente la ampliación de los esfuerzos para alcanzar los loables objetivos del Año Internacional de la Familia y comparte el compromiso duradero de las Naciones Unidas con relación a la familia. UN وتؤيد حكومة بلدي تمام التأييد تمديد الجهود الرامية الى تحقيق اﻷهداف النبيلة للسنة الدولية لﻷسرة، وتشاطر اﻷمم المتحدة في التزامها الدائم باﻷسرة.
    Como país que forma parte de la primera zona libre de armas nucleares densamente poblada, establecida mediante el Tratado de Tlatelolco, alentamos el establecimiento y la extensión de zonas libres de armas nucleares como componentes fundamentales de los esfuerzos para alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وبوصفنا بلداً يشكل جزءاً من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية ذات كثافة سكانية عالية، والتي أنشأتها معاهدة تلاتيلولكو، فإننا نشجع على إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتوسيع نطاقها باعتبارهما عنصرين أساسيين في الجهود الرامية لبلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    En el caso de la resolución que vamos a votar, estamos conscientes de la importante evolución positiva que se ha logrado en los esfuerzos para alcanzar una solución del problema del Medio Oriente que tenga en consideración los intereses de todas las partes. UN وبالنسبة لمشروع القرار الذي نوشك على التصويت عليه، نحن على علم بالتطورات الهامة الايجابية التي طرأت على الجهود الرامية الى التوصل الى حل لمشكلات الشــــرق اﻷوسط التي تأخذ في الاعتبار مصالح جميع الفرقاء.
    En tercer lugar, la Conferencia debe reconocer los progresos ya alcanzados hacia el desarme desde el final de la guerra fría, y subrayar también la necesidad de dar un nuevo impulso a los esfuerzos para alcanzar su total eliminación. UN وثالثا، ينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتقدم المحرز أصلا نحو تحقيق نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة ولكن ينبغي أن يؤكد أيضا على ضرورة تأمين اندفاع جديد في الجهود المبذولة من أجل تحقيق القضاء التام عليها.
    Acogemos con beneplácito la oportunidad que nos ofrece este encuentro de mitad de período para hacer un recuento de los logros, identificar las insuficiencias, reforzar los compromisos y redoblar los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونرحب بإتاحة الفرصة لنا في حدث منتصف المدة هذا لكي نقيِّم الإنجازات، ونحدد الثغرات، ونعزز الالتزامات، ونضاعف الجهود لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, los esfuerzos para alcanzar el ODM 1 deben incluir la agricultura. UN وهكذا فإن جهود تحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن تنصب على الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more