"los esfuerzos para garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود المبذولة لضمان
        
    • الجهود الرامية إلى كفالة
        
    • الجهود الرامية إلى ضمان
        
    • من الجهود لضمان
        
    • جهودها لضمان
        
    • الجهود لكفالة
        
    • الجهود المبذولة لكفالة
        
    • جهودها الرامية إلى ضمان
        
    • بالجهود المبذولة لضمان
        
    • الجهود الرامية لضمان
        
    • جهود حثيثة لكفالة
        
    • السلام كفالة
        
    • بذل الجهود لضمان
        
    • والجهود المبذولة لضمان
        
    • الجهود المبذولة من أجل ضمان
        
    Pidieron una intensificación de los esfuerzos para garantizar el cumplimiento por Israel de los acuerdos vigentes y su aplicación oportuna. UN وطالبوا بمضاعفة الجهود المبذولة لضمان التزام إسرائيل بالاتفاقات الراهنة وتنفيذها في مواعيدها.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas coordinadas para evitar la acumulación excesiva de las armas pequeñas, y reducir su propagación incontrolada, lo que socava los esfuerzos para garantizar la seguridad integral e indivisible. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لمنع الأسلحة الصغيرة التي تقوض الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الشامل وغير القابل للتجزئة وتخفيض تكديسها المفرط وانتشارها بدون أي ضابط.
    Contratación Redoblar los esfuerzos para garantizar un mayor equilibrio geográfico en las categorías superiores UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان توسيع نطاق التوازن الجغرافي في المستويات العليا
    Es necesario redoblar los esfuerzos para garantizar que se enjuicie debidamente a los adultos responsables de esos actos violentos. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان محاكمة الجناة البالغين على النحو الواجب.
    La delegación de la Argentina exhorta, por tanto, a los Estados Miembros a que intensifiquen los esfuerzos para garantizar su derecho a la vida, su integridad personal y su libertad de expresión. UN ومن ثم، فإن وفده يحث الدول الأعضاء على تكثيف جهودها لضمان حقهم في الحياة، وكرامتهم الشخصية وحريتهم في التعبير.
    Continúan los esfuerzos para garantizar una cobertura médica eficaz. UN يتواصل بذل الجهود لكفالة التغطية الطبية الفعالة.
    Destacando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención y solución de los conflictos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Los representantes del personal toman asimismo nota de la necesidad de redoblar los esfuerzos para garantizar un equilibrio geográfico cuando se utilicen los servicios de consultores. UN ولاحظ ممثلو الموظفين أنه ينبغي زيادة الجهود المبذولة لضمان التوازن الجغرافي عند الاستعانة بخدمات الخبراء الاستشاريين.
    Uzbekistán apoya todos los esfuerzos para garantizar el desarrollo sostenible. UN وتدعم باكستان كل الجهود المبذولة لضمان تحقيق التنمية المستدامة.
    Turquía sigue apoyando los esfuerzos para garantizar una reanudación de las negociaciones directas al respecto. UN لا تزال تركيا تدعم الجهود المبذولة لضمان استئناف المفاوضات المباشرة.
    Malasia apoyará los esfuerzos para garantizar que los elegidos para formar parte del Consejo reúnan las cualidades necesarias, en todos los aspectos, para hacerse cargo de las importantes responsabilidades de ese órgano. UN وماليزيا ستدعم الجهود الرامية إلى كفالة أن يكون الذين يفوزون بعضوية المجلس مؤهلين من جميع النواحي لتحمل المسؤوليات الهامة في هذا الجهاز.
    Todos los asociados deben redoblar los esfuerzos para garantizar el cumplimiento de esas recomendaciones, que son decisivas para gestionar, controlar y eliminar la propagación del VIH. UN ويجب أن يعزز جميع الشركاء الجهود الرامية إلى كفالة تنفيذ تلك التوصيات التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للسيطرة على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ومراقبته والقضاء عليه.
    El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional. UN وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني.
    El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional. UN وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني.
    Es necesario intensificar los esfuerzos para garantizar la viabilidad y la autonomía a largo plazo de la fuerza, lo que exige un asesoramiento constante, compromiso internacional y apoyo financiero. UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لضمان مقومات بقاء القوة واستمراريتها على المدى الطويل، الأمر الذي يقتضي استمرار الدعم الاستشاري والالتزام الدولي والدعم التمويلي.
    El Comité recomienda que se incrementen los esfuerzos para garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por niños y adultos, particularmente en las zonas rurales. UN ١١٥٦- وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان نشر أحكام الاتفاقية على نطاق واسع والتأكد من فهم البالغين واﻷطفال لها ولا سيما في المناطق الريفية.
    Después del huracán Katrina, el Estado Parte debería aumentar los esfuerzos para garantizar que los derechos de los pobres, y en particular de los afroamericanos, se tengan plenamente en cuenta en los planes de reconstrucción en lo que respecta al acceso a la vivienda, la educación y la atención de salud. UN وفي أعقاب إعصار كاترينا، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لضمان مراعاة حقوق الفقراء، ولا سيما حقوق الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، مراعاة تامة في إطار خطط الإعمار، فيما يتعلق بالحصول على السكن والتعليم والرعاية الصحية.
    32) El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el respeto de las opiniones del niño. UN 32) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    :: Incrementar los esfuerzos para garantizar el derecho a la educación; UN :: مضاعفة الجهود لكفالة الحق في التعليم؛
    Destacando que es importante aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la prevención de los conflictos y la solución pacífica de éstos, como parte de los esfuerzos para garantizar la seguridad y el bienestar de todas las mujeres de la región, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    128.91 Intensificar los esfuerzos para garantizar el derecho a la libertad de religión (España); UN 128-91- تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان الحق في حرية الدين والمعتقد (إسبانيا)؛
    Marruecos también celebró los esfuerzos para garantizar la protección de las personas con discapacidad, la aprobación de la Ley de protección de los derechos del niño y el Programa sobre igualdad entre los géneros. UN كما رحب بالجهود المبذولة لضمان حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، واعتماد قانون حماية حقوق الطفل والبرنامج المعني بالمساواة بين الجنسين.
    También quisiera destacar la necesidad actual de que la comunidad internacional participe firmemente en los esfuerzos para garantizar el desarrollo sostenible en Bosnia y Herzegovina. UN وأود أيضا أن أؤكد حاجة المجتمع الدولي المستمرة إلى الاشتراك بقوة في الجهود الرامية لضمان التنمية المستندامة للبوسنة والهرسك.
    El ajuste de los costos del bienio actual debe seguir aplicándose en los próximos bienios y deben proseguir los esfuerzos para garantizar que la subvención aumente hasta que sea adecuada. UN وينبغي مواصلة تسوية تكلفة الإعانة، التي تمت في فترة السنتين هذه وحظيت بالترحيب، في فترات السنتين المقبلة وبذل جهود حثيثة لكفالة زيادتها لتبلغ مستوى مناسبا.
    El Comité Especial reconoce que los Estados Miembros suelen funcionar con diferentes modelos de policía, por lo cual los esfuerzos para garantizar un enfoque unificado en ese ámbito plantea un desafío particular para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 92 - وتدرك اللجنة الخاصة أن الدول الأعضاء كثيرا ما تطبق نماذج مختلفة للشرطة، مما يجعل من الصعب جدا إتباع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام كفالة نهج موحد في هذا المجال.
    El desarrollo de la confianza mutua puede lograrse, entre otras acciones, a través de las medidas concertadas para fomentar la transparencia en las cuestiones relacionadas con los armamentos, así como continuar los esfuerzos para garantizar la viabilidad de todos los acuerdos de desarme en vigor. UN ويمكن تحسين الثقة المتبادلة بعدة وسائل، من بينها العمل المشترك لتشجيع الشفافية فيما يتصل بالمسائل المتصلة بنزع السلاح. كما ينبغي بذل الجهود لضمان فعالية جميع اتفاقات نزع السلاح الحالية.
    Marruecos celebró, en particular, la elaboración de leyes y reglamentos en favor de la infancia y los menores abandonados, el Plan nacional de la juventud, el establecimiento de la Comisión Interministerial de Juventud y un Código de Relaciones Laborales, así como los esfuerzos para garantizar la libertad de opinión, religión, expresión, asociación y manifestación pacífica. UN ورحب المغرب بجملة أمور منها الجهود الرامية إلى وضع قوانين ولوائح للأطفال والقصر المتخلى عنهم، والخطة الوطنية للشباب، وإنشاء لجنة وزارية للشباب، ووضع قانون علاقات العمل، والجهود المبذولة لضمان حرية الرأي والدين والتعبير والتجمع والتظاهر السلمي.
    106.52 Proseguir los esfuerzos para garantizar la enseñanza primaria gratuita y obligatoria para todos los niños (Noruega); seguir aplicando programas y medidas para el disfrute del derecho a la educación y a la salud (Cuba); UN 106-52- مواصلة الجهود المبذولة من أجل ضمان مجانية وإلزامية التعليم الابتدائي لكل الأطفال (النرويج)؛ مواصلة تنفيذ البرامج والتدابير الرامية إلى تحقيق التمتع بالحق في التعليم والحق في الصحة (كوبا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more