"los esfuerzos por erradicar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود المبذولة للقضاء على
        
    • الجهود الرامية إلى القضاء على
        
    • جهود القضاء على
        
    • الجهود المبذولة من أجل القضاء على
        
    • الجهود للقضاء على
        
    • الجهود الرامية إلى استئصال شأفة
        
    • الجهود التي تبذل للقضاء على
        
    • بالجهود المبذولة للقضاء على
        
    • والجهود المبذولة للقضاء على
        
    • والجهود الرامية إلى القضاء على
        
    • لجهود القضاء على
        
    La debilidad del crecimiento es un obstáculo más que dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN ذلك أن انخفاض النمو يضع مزيدا من العراقيل أمام الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    La reducción de la asistencia podría obstaculizar los esfuerzos por erradicar la pobreza, y hacer más lento el progreso hacia un crecimiento económico mundial sostenido, inclusivo y equitativo. UN وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف.
    Es también preocupante que persistan ciertas actitudes en la sociedad que dificultan los esfuerzos por erradicar la agresión sexual y la explotación sexual. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار مواقف معينة في المجتمع تعوق الجهود الرامية إلى القضاء على انتهاك الحرمة الجنسية الاستغلال الجنسي.
    Subraya además la necesidad de proseguir los esfuerzos por erradicar la pobreza en las zonas urbanas en todos los países; UN " ٥ - تؤكد أيضا ضرورة متابعة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في المناطق الحضرية في جميع البلدان؛
    28. Nos preocupan profundamente los efectos devastadores de la epidemia mundial del VIH/SIDA, que obstaculizan los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN " 28 - ويساورنا قلق عميق من الأثر المدمر لوباء الفيروس/الإيدز العالمي الذي يقوض جهود القضاء على الفقر.
    32. Destaca que los efectos de los desastres naturales y los conflictos entraban enormemente los esfuerzos por erradicar la pobreza, particularmente en los países en desarrollo, y exhorta a la comunidad internacional a que asigne prioridad a la tarea de hacerles frente; UN 32 - تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية والنزاعات تعيق بشدة الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمعالجتها؛
    Dedicamos nuestra atención y los recursos de que disponemos a los esfuerzos por erradicar la pobreza, a garantizar la seguridad alimentaria y a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونركز اهتمامنا وموارد القيمة على بذل الجهود للقضاء على الفقر، وكفالة الأمن الغذائي، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así pues, la mejora de su bienestar socioeconómico es decisiva en los esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لذلك، فإن تحسين حظوظها من الدنيا أمر بالغ الأهمية في إطار الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este apartado subraya algunos de los problemas que siguen frenando los esfuerzos por erradicar la violencia contra la mujer. UN ويسلط القسم التالي الضوء على عدد من التحديات التي تعرقل الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Los progresos en los esfuerzos por erradicar la adormidera también son alentadores, en especial en países como la República Democrática Popular Lao y Myanmar. UN كما أن التطور في الجهود المبذولة للقضاء على خشخاش الأفيون يعد أمرا مشجعا، ولا سيما في بلدان مثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار.
    Sr. Presidente: Permítame garantizarle que Malawi valora el papel que desempeñan la comunidad internacional y las Naciones Unidas en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo y la prosperidad para todos. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع.
    los esfuerzos por erradicar la pobreza por lo general han sido lentos, desiguales y, en ocasiones, inexistentes, como ha sido lamentablemente el caso del África subsahariana. UN وكانت الجهود المبذولة للقضاء على الفقر بصورة عامة بطيئة وغير متوازنة وأحيانا غير موجودة، وهذا الوضع للأسف قائم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La Comunidad del Caribe observa con alarma que se prevé una caída de la economía mundial, que tendría un impacto negativo en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido. UN ولاحظت الجماعة الكاريبية بقلق وجود تنيؤات بتراجع في الاقتصاد العالمي، ما سيكون له أثر سلبي في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي المستمر.
    Además, el alivio de la deuda es imperativo, ya que ésta es un impedimento importante para los esfuerzos por erradicar la pobreza en África. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخفيف الديون أمر حتمي، لأن الديون تمثل اختناقات وعوائق خطيرة أمام الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في أفريقيا.
    los esfuerzos por erradicar la pobreza y mejorar la vida de todas las personas deben basarse en la sostenibilidad económica, social y ecológica. UN إن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين حياة كل البشر لا بد أن تقوم على أساس الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية.
    Creemos que los esfuerzos por erradicar la pobreza deben centrarse en mejorar la seguridad económica y social de las familias, lo que permitirá un mayor empoderamiento de la mujer y un mejor acceso a la educación para todos los jóvenes. UN ويعتقد الاتحاد أن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر يجب أن تركز على تحسين أمن الأسر في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، الذي يتيح التمكين للمرأة بدرجة أكبر ويمكِّن من تحسين فرص الالتحاق بالدراسة لجميع الشباب.
    los esfuerzos por erradicar la pobreza, por tanto, deben tener en cuenta todas las facetas del problema, abordándolo desde la perspectiva de una economía inclusiva y verde. UN ولذلك، فإنه يجب أن تراعي الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جميع جوانب المشكلة من خلال معالجة هذه القضية من منظور اقتصاد شامل وأخضر.
    128.86 Proseguir los esfuerzos por erradicar la violencia contra la mujer (El Salvador); UN 128-86 مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة (السلفادور)؛
    28. Nos preocupan profundamente los efectos devastadores de la epidemia mundial del VIH/SIDA, que obstaculizan los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN " 28 - ويساورنا قلق عميق من الأثر المدمر لوباء الفيروس/الإيدز العالمي الذي يقوض جهود القضاء على الفقر.
    33. Destaca que los efectos de los desastres naturales y los conflictos entraban enormemente los esfuerzos por erradicar la pobreza, particularmente en los países en desarrollo, y exhorta a la comunidad internacional a que asigne prioridad a la tarea de hacerles frente; UN " 33 - تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية والنزاعات تعيق بشدة الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمعالجتها؛
    En el período de sesiones sustantivo de 2007, los Estados miembros del Consejo reflexionaron en torno al tema de fortalecer los esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre, entre otros, mediante la alianza mundial para el desarrollo. UN وفي الدورة الموضوعية لعام 2007، بحثت الدول الأعضاء في المجلس موضوع تعزيز الجهود للقضاء على الفقر والجوع، بما في ذلك من خلال الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La creciente desigualdad, el limitado potencial de las estrategias de crecimiento en curso y el deterioro ambiental amenazan con socavar los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN 7 - وتابع يقول إن الإجحاف المتزايد، والإمكانات المحدودة لاستراتيجيات النموالقائمة، والتدهور البيئي تهدد كلها بتقويض الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    h) Fomentar y apoyar los proyectos locales de desarrollo de las comunidades que fomenten las capacidades, la autonomía y la confianza en sí mismas de las personas que viven en la pobreza y que facilitan su participación activa en los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN )ح( تشجيع ودعم مشاريع تنمية المجتمعات المحلية التي تدعم المهارات وتشجع الاعتماد على الذات والثقة في النفس لدى من يعيشون في الفقر، وتسهل اشتراكهم بنشاط في الجهود التي تبذل للقضاء على الفقر؛
    El cambio climático y el reciente aumento de los precios suponen retos adicionales en los esfuerzos por erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN فتغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية مؤخرا يخلقان تحديات إضافية في ما يتعلق بالجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع والجوع.
    los esfuerzos por erradicar la pobreza extrema, incluido el afán por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, deben ir inextricablemente unidos con la protección de los derechos humanos. UN والجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع، بما في ذلك السعي وراء تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب ألا تنفصم عن حماية حقوق الإنسان.
    c) Los programas de prevención del embarazo precoz y los esfuerzos por erradicar la explotación sexual infantil, que afecta principalmente a niñas y adolescentes. UN (ج) برامج الوقاية من الحمل المبكر والجهود الرامية إلى القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال، الذي يضر بصورة رئيسية بالفتيات والمراهقات.
    Según Guatemala, la globalización y la creciente concentración de riqueza en manos de unos pocos ponen en peligro los esfuerzos por erradicar la pobreza. Entre las consecuencias negativas de ello está la explotación de los recursos naturales de los países pobres y el daño infringido al medio ambiente. UN ووفقا لغواتيمالا، تشكل العولمة والتركيز المتزايد للثروة في أيدي قلة تهديدا لجهود القضاء على الفقر، يشمل استغلال الموارد الطبيعية في البلدان الفقيرة وما يُلحقه ذلك من ضرر بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more