En este orden de ideas, mi país siempre ha apoyado los esfuerzos por establecer zonas libres de armas nucleares. | UN | ومن هذا المنطلق، لا يزال بلدي يؤيد باستمرار الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Siempre ha apoyado los esfuerzos por establecer zonas libres de armas nucleares conforme a arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. | UN | وهي قد دعمـت باستمرار الجهود الرامية إلى إنشاء مناطــق خاليــة مـن اﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقـات يتـم التوصـل إليهـا بحريــة بيـن الـدول المعنية. |
El Gobierno de China ha atribuido siempre gran importancia a la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio y apoya activamente los esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | دأبت الحكومة الصينية على تعليق أهمية كبيرة على تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، وهي تدعم بفعالية الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Espero que los esfuerzos por establecer una fuerza de policía a nivel estatal también contribuirán a la lucha contra el terrorismo y otros delitos transfronterizos. | UN | وآمل أن تسهم أيضا الجهود المبذولة لإنشاء قوة شرطة على مستوى الدولة في مكافحة الإرهاب وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود. |
El resultado de esas deliberaciones contribuirá a los esfuerzos por establecer un programa de estudios aeroespaciales que se ejecutará como parte de la Iniciativa sobre tecnología espacial básica en 2012. | UN | وسوف تسهم نتائج تلك المناقشات في الجهود الرامية إلى وضع منهج لتدريس علوم الفضاء الجوي، سيطبَّق في إطار مبادرة علوم الفضاء الأساسية في عام 2012. |
El Grupo es de la opinión de que la participación de todos los países fabricantes de armas en el Acuerdo facilitaría considerablemente los esfuerzos por establecer normas más idóneas y amplias en la esfera del control de armas. | UN | ويرى الفريق أن من شأن عضوية جميع البلدان المصنعة للأسلحة في الاتفاق أن تيسر إلى حد كبير الجهود المبذولة لوضع معايير أفضل وأكثر شمولا في مجال مراقبة الأسلحة. |
Turquía apoya todos los esfuerzos por establecer un régimen del mar que sea aceptable para todos los Estados. | UN | فتركيا تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يكون مقبولا لــدى كل الدول. |
Myanmar, en consecuencia, apoya todos los esfuerzos por establecer zonas libres de armas nucleares. | UN | وعليه، تؤيد ميانمار كافة الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
En consecuencia, al final del decenio de 1980 habían languidecido los esfuerzos por establecer mecanismos multilaterales. | UN | ونتيجة لذلك، تبخرت الجهود الرامية إلى إنشاء آليات متعددة الأطراف بنهاية الثمانينات. |
En consecuencia, al final del decenio de 1980 habían languidecido los esfuerzos por establecer mecanismos multilaterales. | UN | ونتيجة لذلك، تبخرت الجهود الرامية إلى إنشاء آليات متعددة الأطراف بنهاية الثمانينات. |
El Grupo aplaude todos los esfuerzos por establecer zonas libres de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وترحب المجموعة الأفريقية بجميع الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Sin embargo, se reconoció que los esfuerzos por establecer reservas de estabilización internacionales no se concretarían si no había consenso político, situación que aún no existía. | UN | ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن. |
los esfuerzos por establecer un sistema eficaz para prevenir y luchar contra esos delitos estarán condenados al fracaso si no se adoptan en la región una estrategia exhaustiva y un enfoque global. | UN | وقال إن الجهود الرامية إلى إقامة نظام فعال لمنع ومكافحة مثل هذه الجرائم لابدّ من أن تفشل دون وجود استراتيجية شاملة ونهج استيعابي شامل تجاه المنطقة. |
El Gobierno de China ha atribuido siempre gran importancia a la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio y apoya activamente los esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | دأبت الحكومة الصينية على تعليق أهمية كبيرة على تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، وهي تدعم بفعالية الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
los esfuerzos por establecer un Servicio de Fronteras Estatales contravienen el Acuerdo de Paz de Dayton y se asemejan a los intentos de unificación de Bosnia y Herzegovina. | UN | أما الجهود المبذولة لإنشاء دائرة معنية بحدود الدولة، فهي أعمال منافية لاتفاق دايتون، حيث ترمي إلى إضفاء طابع موحد على البوسنة والهرسك. |
V. Apoyo a los esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio | UN | خامساً - دعم الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
los esfuerzos por establecer un proceso de evacuación médica completo y sostenible también han sido impulsados por la Unión Europea, con la cual las Naciones Unidas cooperan estrechamente. | UN | ويتصدر الاتحاد الأوروبي أيضا، بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة، الجهود الرامية إلى وضع عملية مستدامة وكاملة للإجلاء الطبي. |
los esfuerzos por establecer sistemas de desgravación fiscal a la exportación no han conseguido por lo general proporcionar a los exportadores un régimen de franquicia para sus insumos importados. | UN | أما الجهود الرامية إلى وضع مخططات لرد الرسوم الجمركية فلم تفلح عموماً في إعفاء المصدرين من دفع رسوم جمركية على مدخلاتهم المستوردة. |
En tercer lugar es preciso apoyar los esfuerzos por establecer un instrumento internacional vinculante que garantice la seguridad de los países no poseedores de armas nucleares y la protección frente a ataques nucleares. | UN | وقال إن الأولوية الثالثة هي تأييد الجهود المبذولة لوضع صك دولي ملزم يكفل أمن البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية ويحميها من أي هجوم نووي. |
Encomiando todos los esfuerzos por establecer una fuerza de policía nacional plenamente operativa y del tamaño y la estructura adecuados, necesaria para consolidar la democracia y revitalizar el sistema judicial de Haití, y tomando nota del papel fundamental que desempeña el componente de policía civil de la UNMIH en la creación de esa fuerza de policía, | UN | وإذ يثني على جميع الجهود التي تهدف إلى تأسيس قوة شرطة وطنية مكتملة اﻷداء، ذات حجم وهيكـل مناسبين، وهـي قـوة ضروريـة لتوطيد الديمقراطية وتنشيط النظـام القضائي في هايتي، وإذ يلاحظ الدور الرئيسي الذي يضطلع بــــه عنصر الشرطة المدنية في البعثة فيما يختص بتكوين قوة الشرطة هذه، |
La búsqueda de objetivos cuantificables no debe poner en peligro los esfuerzos por establecer sistemas sostenibles y capacidad local. | UN | ويجب ألا تنشد اﻷهداف الكمية على حساب الجهود المبذولة لبناء نظم مستدامة وقدرات محلية. |
Bangladesh lamenta que no hayan prosperado los esfuerzos por establecer una zona de esa índole en el Oriente Medio e insta a Israel a que se adhiera inmediatamente al TNP y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | لكنها تأسف لإحباط جهود إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط وتدعو إسرائيل إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الفور وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Se trata del obstáculo más importante que se opone a los esfuerzos por establecer el estado de derecho en Camboya. | UN | وتشكل هذه الظاهرة أهم عقبة تواجه الجهود المبذولة من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا. |
Nigeria seguirá apoyando los esfuerzos por establecer zonas libres de armas nucleares en todas las regiones sobre la base de acuerdos concertados libremente por los Estados interesados. | UN | وسوف تواصل نيجيريا دعم الجهود الرامية إلى الإعلان عن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم اعتمادا على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية من جانب دول المنطقة المعنية. |
Los miembros del Comité celebraron los esfuerzos por establecer mecanismos de transparencia y requerir la opinión de los clientes para conocer su grado de satisfacción, pero tenían la sensación de que debía hacerse mucho más en este sentido. | UN | 48 - وأعرب أعضاء اللجنة عن ترحيبهم بالجهود المبذولة لإنشاء آليات الشفافية وطلب تعليقات عن مدى رضاء العملاء، ولكنهم ارتأوا أن ثمة حاجة لبذل المزيد في هذا الصدد. |
No obstante, muchos países señalaron que habían redoblado los esfuerzos por establecer esos vínculos entre los ministerios y otras entidades interesadas. | UN | ومع ذلك، فقد أفادت بلدان عديدة ردت على الاستبيان بأن زيادة في الجهود المبذولة لإقامة تلك الروابط بين الوزارات والجهات المعنية الأخرى. |
También apoya los esfuerzos por establecer un organismo compuesto de las Naciones Unidas para la mujer, ya que la igualdad entre los géneros es fundamental para lograr el desarrollo económico. | UN | كما تدعم أستراليا الجهود الهادفة إلى إنشاء وكالة جامعة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالمرأة، نظرا لأن المساواة بين الجنسين أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Aunque han comenzado los esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional, no se ha logrado ningún acuerdo. | UN | وعلى الرغم من أن الجهود ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا كانت جارية على قدم وساق، لم يتم التوصل إلى الاتفاق. |
En ese sentido, Jordania continúa considerando que son fundamentales los esfuerzos por establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال الأردن يرى أن الجهود التي تبذل لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، بما فيها الأسلحة النووية، جهود هامة. |