"los esfuerzos por fortalecer la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • الجهود من أجل تعزيز
        
    • الجهود التي بذلت لتعزيز
        
    En particular, Austria apoya los esfuerzos por fortalecer la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتؤيد النمسا، على وجه الخصوص، الجهود المبذولة لتعزيز اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Abrigamos la sincera esperanza de que los esfuerzos por fortalecer la credibilidad del Tribunal se vean coronados por el éxito. UN ويحدونا خالص اﻷمل أن تتكلل بالنجاح الجهود المبذولة لتعزيز مصداقية المحكمة.
    Turquía apoyaba los esfuerzos por fortalecer la seguridad en el recinto de las Naciones Unidas, pero se necesitaba pragmatismo y no burocracia. UN فتركيا تدعم الجهود المبذولة لتعزيز الأمن في مقرات الأمم المتحدة، لكن المطلوب هو الواقعية العملية لا البيروقراطية.
    Estos sistemas son cruciales en los esfuerzos por fortalecer la influencia de la persona. UN وتكتسي هذه النظم أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز نفوذ الفرد.
    También se intensificarán los esfuerzos por fortalecer la capacidad de los países en materia de planificación agrícola y formulación de políticas mediante cursos prácticos de capacitación y seminarios. UN وسيجري أيضا تكثيف الجهود من أجل تعزيز القدرات الوطنية على التخطيط الزراعي ورسم السياسات من خلال الحلقات التدريبية والحلقات الدراسية.
    A este respecto los esfuerzos por fortalecer la preparación para responder a la situación de emergencia parecen prometedores y alentamos a que continúen los esfuerzos para mejorar la preparación. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الجهود التي بذلت لتعزيز التأهب للاستجابــــة فــي حــــالات الطــــوارئ تبشــر بالخير، ونحن نشجع على مواصلة بذل الجهود لتعزيز التأهب.
    los esfuerzos por fortalecer la cultura de paz son un elemento importante de la cooperación entre todas las culturas y las civilizaciones. UN إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات.
    En el marco de los esfuerzos por fortalecer la autoridad de la Corte y, en general, los instrumentos de derecho internacional establecidos para resolver las controversias entre los Estados, reviste una particular importancia que se extienda la práctica de aceptar la jurisdicción vinculante de la Corte. UN وبوجه عام، تتسم صكوك القانون الدولي المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول، وزيادة توسيع مجال ممارسة قبول الولاية الجبرية للمحكمة بأهمية خاصة في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سلطة المحكمة.
    Creemos que la próxima Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre las armas biológicas podría conducir a un importante avance en los esfuerzos por fortalecer la eficacia de la Convención. UN ونرى أن المؤتمر الاستعراضي القادم للدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية يمكن أن يؤدي إلى انفراج كبير في الجهود المبذولة لتعزيز فعالية الاتفاقية.
    Es también en ese contexto que Malta apoya enérgicamente los esfuerzos por fortalecer la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas en las actividades operativas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد كذلك، تؤيد مالطة بقوة الجهود المبذولة لتعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Al combinar la precisión y la amplitud, en la Memoria se han abordado todos los ámbitos de actividad de las Naciones Unidas, desde las preocupaciones más modestas hasta los esfuerzos por fortalecer la Organización, a la vez que salvaguardar el bienestar de la humanidad. UN وإن التقرير إذ يجمع بين الإيجاز والشمول، لم يغفل ذكر أي مجال من مجالات أنشطة الأمم المتحدة، ابتداء من أقل الشواغل إلى الجهود المبذولة لتعزيز المنظمة، وفوق كل هذا كفالة رفاه الإنسانية.
    El descenso de la tasa de desempleo de más del 30 al 10,6% en los dos últimos años era una prueba más de los esfuerzos por fortalecer la calidad de los derechos económicos y sociales. UN ويمثل انخفاض نسبة البطالة مما يربو على 30 في المائة إلى نسبة 10.6 في المائة في السنتين الأخيرتين دليلاً آخر عن الجهود المبذولة لتعزيز نوعية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Los órganos rectores del ACNUR apoyaron los esfuerzos por fortalecer la protección internacional, acogieron complacidos los continuos esfuerzos por desarrollar y fomentar respuestas adecuadas a las preocupaciones de índole ambiental en las operaciones en relación con los refugiados y apoyaron la revitalización en curso de las relaciones con las organizaciones no gubernamentales. UN وأيدت مجالس إدارة المفوضية الجهود المبذولة لتعزيز الحماية الدولية؛ ورحبت بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد وسائل استجابة مناسبة للشواغل البيئية في عمليات إغاثة اللاجئين وبتحسين تلك الوسائل، وأيدت عملية الإحياء الجارية للعلاقات مع المنظمات غير الحكومية.
    El presente informe es el resultado de los esfuerzos por fortalecer la cultura de la gestión basada en los resultados dentro de la Organización, capacitar a los directores de programas y al personal para que pudieran describir la ejecución de los programas en términos de los resultados alcanzados y ofrecer un sistema de información más sofisticado y fácil de usar que satisficiera estas nuevas exigencias. UN وهذا التقرير هو ثمرة الجهود المبذولة لتعزيز الثقافة الإدارية الهادفة إلى تحقيق النتائج داخل المنظمة، وتعزيز قدرة وخبرة المديرين والموظفين في التعبير عن تنفيذ البرامج بإبراز النتائج المحققة، وفي توفير نظام للمعلومات أكثر تطورا ويسرا في الاستخدام لتلبية هذه المتطلبات الجديدة الصعبة.
    Instituciones como la Organización de Cooperación de Shanghai, la Comunidad Económica de Euroasia, la Organización de Cooperación del Asia Central y la Organización de Cooperación Económica desempeñan un papel cada vez más importante en los esfuerzos por fortalecer la seguridad, desarrollar la cooperación económica y crear condiciones para la prosperidad de nuestra gran región. UN والمؤسسات التي من قبيل منظمة شانغاي للتعاون والجماعة الاقتصادية لمنطقة أوروبا وآسيا، ومنظمة التعاون لآسيا الوسطى ومنظمة التعاون الاقتصادي إنما تؤدي دورا دائم التزايد في الجهود المبذولة لتعزيز الأمن وتنمية التعاون الاقتصادي وتهيئة ظروف الازدهار في منطقتنا الواسعة.
    Por último, el Gobierno de Botswana apoya los esfuerzos por fortalecer la gobernanza ambiental a nivel internacional y acoge favorablemente el papel de liderazgo asumido por el PNUMA a ese respecto. UN 13 - وأخيراً، تؤيد حكومتها الجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية وترحب بالدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد.
    los esfuerzos por fortalecer la función de evaluación en todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo estarán inspirados por los resultados de un examen exhaustivo de los marcos institucionales existentes para la evaluación de las actividades operacionales para el desarrollo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 58 - وستستفيد الجهود المبذولة لتعزيز مهمة التقييم في جميع وحدات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من المعلومات الواردة في نتائج استعراض شامل لأطر مؤسسية قائمة حاليا لإجراء تقييم على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Polonia apoya firmemente los esfuerzos por fortalecer la Convención de 1970 sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción, complementándola con un Protocolo de verificación apropiado. UN كما تؤيد بولندا تأييدا راسخا الجهود المبذولة لتعزيز اتفاقية عام ١٩٧٠ لحظر استحداث وإنتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والتكسينية وتدمير تلك اﻷسلحة، عن طريق استكمالها ببروتوكول ملائم للتحقق.
    La dimensión regional también se consideraba importante en los esfuerzos por fortalecer la cooperación internacional en cuestiones tributarias, mediante un diálogo más estrecho entre las autoridades tributarias nacionales y una mayor coordinación de la labor de los órganos multilaterales y las organizaciones regionales pertinentes (párr. 64). UN 54 - واعتُبر البُعد الإقليمي أيضا أمرا هاما في الجهود المبذولة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية (الفقرة 64).
    En Asia se han intensificado los esfuerzos por fortalecer la cooperación regional Sur-Sur, consolidada por organizaciones subregionales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), el Diálogo para la Cooperación en Asia, la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) y la Organización de Cooperación de Shanghai. UN 19 - وفي آسيا زادت الجهود من أجل تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب، مدعومة في ذلك بمنظمات دون إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وحوار التعاون في آسيا، ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، ومنظمة شانغهاي للتعاون.
    108.143 Proseguir los esfuerzos por fortalecer la capacidad socioeconómica del país para promover el desarrollo y seguir luchando contra la pobreza (Nicaragua); UN 108-143- مواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز القدرة الاجتماعية والاقتصادية للبلد للنهوض بالتنمية ومواصلة مكافحة الفقر (نيكاراغوا)؛
    El CICR ha contribuido también a los esfuerzos por fortalecer la aplicación de la Convención a nivel nacional, incluso redactando una ley modelo de aplicación de la Convención. UN كما أسهمت اللجنة في الجهود التي بذلت لتعزيز تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بما في ذلك بصياغة قانون نموذجي لتنفيذ الاتفاقية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more