"los esfuerzos por reducir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الرامية إلى الحد من
        
    • الجهود المبذولة للحد من
        
    • جهود الحد من
        
    • الجهود الرامية إلى الحدّ من
        
    • الجهود الرامية إلى خفض
        
    • الجهود لتقليص
        
    • الجهود لخفض
        
    • الجهود المبذولة لخفض
        
    • جهود تخفيض
        
    • الجهود المبذولة من أجل الحدِّ من
        
    • الجهود الرامية إلى تخفيف
        
    • الجهود لتضييق
        
    • الجهود من أجل الحد من
        
    • للجهود الرامية إلى الحد من
        
    Asimismo fortaleció los esfuerzos por reducir la pobreza, centrando la atención en la reducción de la feminización de la pobreza. UN كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر.
    La pérdida de diversidad biológica es un obstáculo para los esfuerzos por reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático. UN ويقوّض نقص التنوع البيولوجي الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ.
    los esfuerzos por reducir la pobreza no bastarán por sí solos para alcanzar los ODM. UN إن الجهود المبذولة للحد من الفقر لن تستطيع بمفردها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, los esfuerzos por reducir la pobreza a nivel mundial se han visto marcadamente afectados por el impacto de las crisis financieras de los últimos dos años. UN ثم إن الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي عرقلت بشكل حاد بتأثير اﻷزمات المالية في العامين الماضيين.
    Habrá que tomar una decisión acerca de la forma de evaluar los esfuerzos por reducir la pobreza. UN ويتعين اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي يتعين أن تقيّم بها جهود الحد من الفقر.
    Observando que la reducción de la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego es uno de los principales elementos de los esfuerzos por reducir la violencia que acompaña las actividades de los grupos delictivos organizados transnacionales, UN وإذ يلاحظ أن الحد من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظّمة عبر الوطنية،
    Obviamente, el aumento del precio de los alimentos menoscabó los esfuerzos por reducir la pobreza y el hambre. UN ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع.
    Los niveles elevados de desigualdad socavan los esfuerzos por reducir la pobreza UN ارتفاع مستويات التفاوت إلى درجة تقوّض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر
    La desertificación, la sequía y la degradación de la tierra socavan considerablemente los esfuerzos por reducir la pobreza. UN 18 - وقال إن التصحر والجفاف وتردي الأرض يحبط بشدة الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    La enfermedad continúa segando las vidas de los miembros más productivos de la sociedad, se han perdido decenios de desarrollo y está obstaculizando los esfuerzos por reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida. UN وما زال المرض يحصد أرواح كثيرين من أكثر أفراد المجتمع إنتاجا. وقد ضاعفت عقود من التنمية في حين تقوضت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    e) Apoyar los esfuerzos por reducir la fuga de capitales y las medidas para impedir la transferencia ilícita de fondos. UN (هـ) دعم الجهود الرامية إلى الحد من هروب رؤوس الأموال واتخاذ تدابير لكبح التحويل غير المشروع للأموال.
    e) Apoyar los esfuerzos por reducir la fuga de capitales y las medidas para impedir la transferencia ilícita de fondos. UN (هـ) دعم الجهود الرامية إلى الحد من هروب رؤوس الأموال واتخاذ تدابير لكبح التحويل غير المشروع للأموال.
    Felicitó a Bhután por haber reforzado su legislación contra la corrupción e hizo referencia a los esfuerzos por reducir la pobreza. UN وهنأت بوتان على تعزيزها لتشريعات مكافحة الفساد وأشارت إلى الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ejerce presión sobre los centros financieros extraterritoriales, incluidas las Islas Caimán, para que aumenten la transparencia de su sistema financiero y apoyen los esfuerzos por reducir la evasión fiscal. UN 34 - وتمارس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ضغوطا على المراكز الخارجية، بما في ذلك جزر كايمان، لزيادة شفافية نظامها المالي ودعم الجهود المبذولة للحد من التهرب من الضرائب.
    Varios oradores insistieron en que los esfuerzos por reducir la oferta de drogas ilícitas deberían emprenderse con el debido respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN 20- وأكد عدة متكلمين على أن الجهود المبذولة للحد من عرض المخدرات غير المشروعة ينبغي أن تواصل مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    No obstante, la persistencia de la exclusión social obstaculiza en gran medida los esfuerzos por reducir la pobreza y afecta el crecimiento económico y el desarrollo social. UN بيد أن استمرار الاستبعاد الاجتماعي يعوق إلى حد كبير جهود الحد من الفقر ويكبح النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    La ampliación de los proyectos piloto, de modo que contribuyan a los esfuerzos por reducir la pobreza y crear riqueza, requiere una interacción con las instituciones financieras y esa interacción empieza ya a dar algunos resultados muy positivos. UN وقال إن زيادة المشاريع الرائدة بحيث يكون لها أثر على جهود الحد من الفقر وتكوين الثروات، يتطلب تفاعلا مع المؤسسات المالية، وإن هذا التفاعل بدأ يعطي بعض النتائج الإيجابية جدا.
    Observando que la reducción de la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego es uno de los principales elementos de los esfuerzos por reducir la violencia que acompaña las actividades de los grupos delictivos organizados transnacionales, UN وإذ يلاحظ أنَّ الحدَّ من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية،
    Las guerras y los conflictos anulan los esfuerzos por reducir la pobreza y fortalecer la unidad africana. UN وقال إن الحروب والصراعات تعرقل الجهود الرامية إلى خفض حدة الفقر وتعزيز الوحدة الأفريقية.
    Se requiere especialmente apoyo internacional para definir las opciones de adaptación y lograr que en los esfuerzos por reducir la vulnerabilidad se cuente con la mejor información disponible. UN ومن اللازم بصورة خاصة تقديم الدعم الدولي لتحديد خيارات التكيف وتوحيد الجهود لتقليص الضعف اعتمادا على أفضل المعلومات المتاحة.
    En la región de Europa, la asistencia del FNUAP siguió centrándose en los esfuerzos por reducir la alta incidencia de abortos y las tasas relativamente elevadas de mortalidad infantil y derivada de la maternidad. UN وفي المنطقة اﻷوروبية، لا تزال المساعدة التي يقدمها الصندوق تركز على بذل الجهود لخفض حالات اﻹجهاض المرتفعة والمعدلات المرتفعة نسبيا للوفيات لدى الرضع واﻷمهات.
    Hay que apoyar las actividades de inyección en condiciones de seguridad y de reducción de los daños, y habría que fomentar los esfuerzos por reducir la vulnerabilidad. UN ولا بد من دعم الحقن الآمن وأنشطة الحد من الأذى، وينبغي تشجيع الجهود المبذولة لخفض مواطن الضعف.
    170. Varios organismos bilaterales se han sumado a los esfuerzos por reducir la tasa inaceptablemente alta de mortalidad materna. UN ١٧٠ - وقد انضم عدد من الوكالات الثنائية الى جهود تخفيض العدد المرتفع بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات.
    Destacaron la importancia de que la legislación penal tuviera en cuenta circunstancias agravantes, de facilitar el acceso efectivo a la justicia a las víctimas de delitos y actos de violencia, independientemente de su situación migratoria, y de lograr la participación de las organizaciones internacionales y la sociedad civil en los esfuerzos por reducir la vulnerabilidad de los migrantes objeto de tráfico. UN وشدَّدوا على أهمية أن تأخذ التشريعاتُ الجنائيةُ في اعتبارها الظروفَ المُشَدِّدة وعلى تمكين ضحايا الجرائم والعنف من الوصول الفعَّال إلى سبل العدالة، بغضِّ النظر عن وضعهم كمهاجرين؛ وعلى أهمية إشراك المنظمات الدولية والمجتمع المدني في الجهود المبذولة من أجل الحدِّ من استضعاف المهاجرين المهرَّبين.
    La Unión Europea sigue con gran interés todos los esfuerzos por reducir la tensión en la península de Corea. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام شديد كل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    En los próximos años, sin dejar de mantener el ritmo de avance en la lucha contra las enfermedades evitables, será preciso redoblar los esfuerzos por reducir la brecha en materia de desarrollo del niño. UN ويجب في السنوات القادمة، إلى جانب المحافظة على التقدم المحرز في مكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها، مضاعفة الجهود لتضييق الشقة فيما يتعلق بنماء الطفل.
    La financiación para el desarrollo es un elemento clave para redoblar los esfuerzos por reducir la pobreza y fortalecer el multilateralismo, el comercio internacional y la cooperación para el desarrollo. UN وقال إن تمويل التنمية يعد من الأمور المهمة لتكثيف الجهود من أجل الحد من الفقر وتعزيز تعددية الأطراف والتجارة الدولية والتعاون الإنمائي.
    Precisamente por ello, además de los esfuerzos por reducir la vulnerabilidad de las personas a los desastres naturales, es necesario erradicar la pobreza. UN وإضافة للجهود الرامية إلى الحد من ضعف الشعوب إزاء الكوارث الطبيعية، من الضروري القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more