"los esfuerzos que ha realizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود التي بذلها
        
    • الجهود التي بذلتها
        
    • بالجهود التي بذلتها
        
    • للجهود التي بذلها
        
    • يبذله من جهود
        
    • الجهود التي بذلتموها
        
    • بالجهود التي بذلها
        
    • ما بذله من جهود
        
    • للجهود التي بذلتها
        
    • بالجهود التي يضطلع بها
        
    • الجهود التي تبذلونها
        
    • جهوده التي بذلها
        
    • جهوده المبذولة
        
    • على جهودكم
        
    • تبذلونه من جهود
        
    Encomiamos los esfuerzos que ha realizado la coalición y el importante papel que continúa desempeñando. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به.
    Deseo asimismo felicitar a su predecesor, Embajador Benjelloun, de Marruecos, por los esfuerzos que ha realizado en la última fase del período de sesiones de 1995. UN كما أود أن أُعرب عن تهاني لسلفكم، السفير بن جلون من المغرب على الجهود التي بذلها خلال المرحلة اﻷخيرة من دورة عام ٥٩٩١.
    Deseo expresar mi reconocimiento a la Secretaría por todos los esfuerzos que ha realizado para cumplir con esta necesidad, y en particular al Departamento de Administración y Gestión y a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que han efectuado una importante contribución en ese sentido. UN وأود أن أعــرب عن تقديري لجميــع الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة للوفاء بهذه الحاجة، ولا سيما إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيميــة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية، اللذان قدما إسهاما هاما في هذا الشأن.
    Además, el Comité reconoce los esfuerzos que ha realizado el Gobierno de Georgia con el fin de aplicar los derechos enunciados en el Pacto. UN وتعترف اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بالجهود التي بذلتها حكومة جورجيا بغية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    En esta oportunidad, si bien apreciamos los esfuerzos que ha realizado hasta ahora la comunidad de donantes para ayudar a la Autoridad Palestina, no podemos pasar por alto el hecho de que poco se ha logrado en la esfera de la concreción de las promesas. UN وفي اللحظة الحاضرة، ومع تقديرنا للجهود التي بذلها حتى اﻵن مجتمع المانحين لمساعدة السلطة الفلسطينية، لا يمكننا إغفال حقيقة أن ما تحقق حتى اﻵن من حيث تنفيذ التعهدات هو القليل.
    Si se procediera a votación sobre el proyecto de resolución A/C.6/58/L.2, como uno de sus patrocinadores, la delegación de Italia votaría a favor; al mismo tiempo, la delegación de Italia expresa su reconocimiento al Presidente por los esfuerzos que ha realizado con el propósito de facilitar una solución aceptable para todas las delegaciones. UN وباعتبار وفده من مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.2 فإنه سيصوت لصالحه إذا طرح للتصويت؛ ويعرب وفده في الوقت نفسه عن تقديره للرئيس لما يبذله من جهود لتيسير التوصل إلى حل مقبول من جميع الوفود.
    La delegación de China aprecia todos los esfuerzos que ha realizado para impulsar estos debates. UN ويعرب الوفد الصيني عن ارتياحه لكل الجهود التي بذلتموها للمضي قدماً بهذه المناقشات.
    Acoge con satisfacción los esfuerzos que ha realizado el Instituto para coordinar su labor con la de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN ورحبت بالجهود التي بذلها المعهد لتنسيق أعماله مع أعمال الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación quisiera felicitar al Secretario General por los esfuerzos que ha realizado para aprovechar mejor la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN يود وفدي أن يشيد بالأمين العام على ما بذله من جهود لزيادة الانتفاع بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Desearía asimismo elogiar a Viet Nam por los esfuerzos que ha realizado al recibir de regreso a más de 100.000 repatriados, y confío en que haga un esfuerzo adicional para autorizar el regreso de las 12.000 personas que aún quedan en Hong Kong. UN وأود أن أشيد أيضا بفييت نام للجهود التي بذلتها في استقبال نحو ٠٠٠ ٠٠١ من العائدين وأتمنى أن تبذل المزيد من الجهود لاستكمال عودة اﻟ٠٠٠ ٢١ شخص الباقين من هونغ كونغ.
    Manifiesto asimismo nuestro agradecimiento al Presidente del Comité ad hoc por los esfuerzos que ha realizado para que cobre existencia el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ودعوني أيضا أعرب عن امتناننا لرئيس اللجنة المخصصة على الجهود التي بذلها في اعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Encomiamos los esfuerzos que ha realizado hasta ahora la comunidad internacional para aliviar el sufrimiento y la pérdida de vidas. UN ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من المعاناة والخسائر في الأرواح.
    Es importante lograr un consenso en relación con la cuestión de determinar la inadmisibilidad de determinados asuntos planteados ante la corte; la delegación de la República Árabe Siria agradece al Canadá los esfuerzos que ha realizado a tal efecto. UN ١١٧ - وأشار إلى ضرورة التوصل إلى حل توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الدعوى شاكرا الجهود التي بذلها وفد كندا.
    Ciertamente, apreciamos todos los esfuerzos que ha realizado nuestra antigua autoridad administradora por abordar nuestros problemas, y nos alientan los recientes indicios de que los Estados Unidos están dispuestos a encarar los problemas pendientes. UN وإننا نقدر طبعا جميع الجهود التي بذلتها السلطة القائمة باﻹدارة سابقا في بلادنا لمعالجة مشاكلنا، وتشجعنا الدلائل اﻷخيرة على استعداد الولايات المتحدة لمعالجة الشواغل الباقية.
    los esfuerzos que ha realizado el OIEA durante los últimos años en el terreno de la asistencia técnica y la cooperación, las salvaguardias y la seguridad nuclear, son valorados muy positivamente por Cuba. UN وكوبا تقدر غاية التقدير الجهود التي بذلتها الوكالة في السنوات اﻷخيرة في مجالات المساعدة والتعاون التقنيين، والضمانات، واﻷمان النووي واﻷمن.
    Además, el Comité reconoce los esfuerzos que ha realizado el Gobierno de Georgia con el fin de aplicar los derechos enunciados en el Pacto. UN وتنوه اللجنة، إضافة إلى ذلك، بالجهود التي بذلتها حكومة جورجيا بغية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Presidente expresó su reconocimiento al Secretario General por los esfuerzos que ha realizado a fin de responder a las necesidades de la comunidad internacional. UN 24 - وأعرب رئيس اللجنة عن تقديره للجهود التي بذلها الأمين العام في الاستجابة إلى احتياجات المجتمع الدولي.
    Aunque se felicite por los esfuerzos que ha realizado para entrevistarse con más de 400 personas, no puede aceptar que el informe se base en rumores y, en lo relativo a la escisión de las niñas, se pregunta por qué se menciona la cuestión en el párrafo 72 del informe. UN ومع توجيه التهنئة إلى المقرر الخاص لما يبذله من جهود من أجل استجواب أكثر من 400 شخص، فإنه لا يستطيع سوى قبول أن التقرير يقوم على شائعات، وبالنسبة لمسألة ختان الفتيات الصغيرات، تساءل عن السبب الذي من أجله طرحت هذه المسألة في الفقرة 72 من التقرير.
    También reconozco los esfuerzos que ha realizado para iniciar rápidamente el trabajo sustantivo del período de sesiones de la Conferencia de Desarme de 1998. UN كما أنني أقدر الجهود التي بذلتموها لتحقيق بداية سريعة ﻷعمالنا اﻷساسية في دورة ٨٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    6. Reconoce los esfuerzos que ha realizado el UNFPA para aplicar su dirección estratégica revisada y para abordar las recomendaciones del examen a mitad de período del plan estratégico 2008-2013, por medio del plan de operaciones, y reconoce que la consecuencia de todo ello es que el UNFPA se está convirtiendo en una organización más orientada a los resultados; UN 6 - ينوّه بالجهود التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ توجيهه الاستراتيجي المنقَّح وفي التعامل مع توصيات استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، 2008-2013 من خلال خطة الأعمال، ويسلّم بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان أصبح بالتالي منظمة أكثر توجهاً نحو تحقيق النتائج.
    Considerando que la adopción de un programa de trabajo es primordial para progresar y responder mejor a las grandes expectativas de la comunidad internacional, el Gobierno del Japón aprecia todos los esfuerzos que ha realizado para organizar estos debates sustantivos sobre las cuestiones esenciales de que nos ocupamos. UN وتعتقد حكومة اليابان أن الاتفاق على برنامج عمل أمر ضروري لإحراز تقدم وتحقيق الآمال العريضة للمجتمع الدولي، وهي تقدر جميع الجهود التي تبذلونها لتنظيم هذه المناقشات الموضوعية بشأن القضايا الأساسية.
    Apreciamos los esfuerzos que ha realizado para contribuir a la encomiable tendencia que ha surgido recientemente en lo que concierne al funcionamiento del Consejo, y que apunta a una mayor transparencia y a una mayor preocupación por los intereses de los Estados que no son miembros del Consejo. UN وإننا نقدر جهوده التي بذلها لﻹسهام في هذا الاتجاه الجدير بالثناء في اﻵونة اﻷخيرة، في مجال أداء المجلس، من أجل مزيد من الشفافية والاهتمام بمصالح الدول التي ليست أعضاء في المجلس.
    La delegación de la India expresa su pleno apoyo al Secretario General por los esfuerzos que ha realizado al respecto. UN وأعرب عن تأييد وفد الهند التام لﻷمين العام في جهوده المبذولة في هذا الصدد.
    También aprovecho la oportunidad para expresar a la Sra. Presidenta, nuestro agradecimiento por los esfuerzos que ha realizado en aras de establecer todas las condiciones necesarias para garantizar que el debate sobre las dos resoluciones fuera franco, transparente, abierto y cordial. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأنقل لكم، سيدتي، تقديرنا على جهودكم لتهيئة جميع الظروف اللازمة لضمان مناقشة القرارين بطريقة صريحة وشفافة ومفتوحة وودية.
    Quisiera expresarle nuestro pleno reconocimiento por todos los esfuerzos que ha realizado para dirigir la labor de la Conferencia. UN وأود أن أعرب لكم عن كامل تقديرنا لما تبذلونه من جهود في توجيه عمل المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more