Respecto a los informes del Consejo de Seguridad, el Perú aprecia los esfuerzos realizados para mejorar la naturaleza de la introducción de este documento. | UN | فيما يتعلق بتقارير المجلس إلى الجمعية العامة، تقدر بيرو الجهود المبذولة لتحسين طابع المقدمات لتلك الوثائق. |
El Perú aprecia los esfuerzos realizados para mejorar la naturaleza de los informes del Consejo de Seguridad. | UN | تقدر بيرو الجهود المبذولة لتحسين طبيعة تقارير مجلس الأمن. |
Si se analiza la situación existente en los territorios palestinos ocupados, puede observarse que los esfuerzos realizados para mejorar la educación han sido vanos. | UN | ولدى تحليل الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يُراعى أن الجهود المبذولة لتحسين أحوال التعليم قد ذهبت سُدى. |
La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para mejorar la coordinación en relación con las cuestiones sustantivas y alienta una mayor colaboración a este respecto. | UN | وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتحسين تنسيق المسائل الفنية وتشجع على زيادة التعاون في هذا الشأن. |
Nos felicitamos también por los esfuerzos realizados para mejorar las perspectivas de una paz duradera en África occidental. | UN | ونرحب كذلك بالجهود المبذولة لتحسين آفاق السلام الدائم في غرب أفريقيا. |
10. En dicha comunicación conjunta se señaló que, a pesar de los esfuerzos realizados para mejorar el sistema penitenciario, seguía habiendo graves problemas, como el hacinamiento en las cárceles. | UN | 10- وذكرت الورقة المشتركة 1 أنه رغم الجهود الرامية إلى تحسين نظام السجون لا تزال هناك مشاكل خطيرة، مثل اكتظاظ السجون. |
La Comisión Consultiva aprecia los esfuerzos realizados para mejorar la presentación del presupuesto de la cuenta de apoyo. | UN | 4 - تعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للجهود المبذولة لتحسين عرض ميزانية حساب الدعم. |
Se señalaron a la atención de la Reunión los esfuerzos realizados para mejorar la red de seguridad marítima en el estrecho de Malaca. | UN | ووُجّه انتباه الاجتماع إلى الجهود المبذولة لتحسين السلامة البحرية والأمن البحري في مضيق مالاكا. |
La corriente financiera que se dirigió a África se redujo en un 14% en 1991 y en un 40% en 1992, y nuestro continente sigue sin despertar el interés de los inversionistas privados pese a los esfuerzos realizados para mejorar el ambiente económico y ofrecer condiciones jurídicas y fiscales más favorables para los inversionistas extranjeros. | UN | فقد انخفضت هذه التدفقات إلى افريقيا بنسبة ١٤ في المائة في عام ١٩٩١ وبنسبة ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٢. هذا علاوة على أن افريقيا ما زالت غير قادرة على جذب المستثمرين الخاصين رغم الجهود المبذولة لتحسين مناخها الاقتصادي وتقديم أفضل الشروط القانونية والضريبية للمستثمرين اﻷجانب. |
Además, el Presidente de la Comisión de Cuotas espera que las consultas entabladas para la constitución del órgano especial previsto por la Asamblea General contribuyan a los esfuerzos realizados para mejorar la metodología. | UN | وأعرب رئيس اللجنة عن أمله من ناحية أخرى في أن تسهم المشاورات التي عقدت، من أجل تشكيل الهيئة الخاصة التي طلبتها الجمعية العامة، في الجهود المبذولة لتحسين هذه المنهجية. |
En anteriores ocasiones hemos manifestado preocupación por las dificultades administrativas con que ha tropezado el Tribunal y hemos seguido con mucha atención los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de trabajo en Arusha y Kigali. | UN | وقد أعربنا قبلا عن انشغالنا إزاء الصعوبات اﻹدارية التي تواجهها المحكمة، وتابعنا باهتمام كبير الجهود المبذولة لتحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي. |
3. La Comisión Consultiva toma nota de los esfuerzos realizados para mejorar la presentación del presupuesto y avanzar hacia una formulación basada en los resultados. | UN | 3- تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لتحسين عرض الميزانية وللتوجه نحو الصياغة القائمة على تحقيق النتائج. |
Sólo cuando se reconozca a las mujeres como custodias valiosas de los sistemas ecológicos darán fruto los esfuerzos realizados para mejorar la prestación de servicio en todos los niveles. | UN | ولن تثمر الجهود المبذولة لتحسين تقديم الخدمات على جميع المستويات، إلا عندما يتم الاعتراف بالمرأة كأمينة قيّمة للنظم الإيكولوجية. الشباب |
Por ello, la oradora apoya los esfuerzos realizados para mejorar su protección e indica a este respecto que, en 2007, el Gobierno de los Estados Unidos de América creó un fondo para proporcionar asistencia financiera, jurídica y médica a los defensores víctimas de la represión en ciertos Estados. | UN | وهي تدعم بالتالي الجهود المبذولة لتحسين حمايتهم. وذكرت بهذا الصدد أن حكومتها أنشأت في عام 2007 صندوقاً لتقديم المساعدة المالية والقانونية والطبية للمدافعين ضحايا القمع في بعض الدول. |
Turquía reconoció los esfuerzos realizados para mejorar la situación de la comunidad romaní. | UN | وسلمت تركيا بالجهود المبذولة لتحسين حالة جماعة الروما. |
También toma nota de los esfuerzos realizados para mejorar la recolección de datos, particularmente la creación del Sistema Nacional de Información sobre Migraciones. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción los esfuerzos realizados para mejorar la situación de las vacantes en la Misión. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين حالة الشغور في البعثة. |
los esfuerzos realizados para mejorar la representación de las mujeres en la esfera política se han traducido en el nombramiento de mujeres al frente del Ministerio de la Promoción de la Mujer y del Ministerio de Juventud, Deportes y Ocio. | UN | وقد تُرجمت الجهود الرامية إلى تحسين تمثيل المرأة في المجال السياسي بتخصيص منصبين وزاريين للمرأة، هما وزيرة النهوض بالمرأة، ووزيرة الشباب والرياضة والترفيه. |
98. El Brasil señaló los esfuerzos realizados para mejorar el funcionamiento de la policía. | UN | 98- وأشارت البرازيل إلى الجهود الرامية إلى تحسين أداء الشرطة. |
Bahrein reconoció los esfuerzos realizados para mejorar la situación de la mujer y alentar el nombramiento de mujeres en puestos de adopción de decisiones y su participación en la actividad económica. | UN | وأبدت البحرين تقديرها للجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة والتشجيع على تعيين المرأة في مناصب صنع القرار وتعزيز مشاركتها في النشاط الاقتصادي. |
Como lo expresó mi delegación el pasado martes, reconocemos los esfuerzos realizados para mejorar la comunicación entre el Consejo y el resto de la membresía. | UN | وعلى النحو الذي أعرب عنه وفدي يوم الثلاثاء الماضي، نحن ننوه بالجهود التي بذلت لتحسين الاتصال بين المجلس وبقية الدول الأعضاء. |
Consciente de la controversia que se plantea entre los Estados Miembros respecto del mandato y el funcionamiento del Comité, esa delegación apoya los esfuerzos realizados para mejorar la eficacia de éste. | UN | وإذ يعي الجدل الذي ثار بين الدول اﻷعضاء حول ولاية اللجنة وأدائها ﻷعمالها، فانه يؤيد الجهود التي بذلت لتحسين فعالية هذه اللجنة. |
Saludó los esfuerzos realizados para mejorar la situación de los niños, en particular los mecanismos para combatir el tráfico ilícito y la trata de niños y para prestar apoyo a los niños huérfanos, traumatizados y pobres. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة في سبيل تحسين حالة الأطفال، مشيرة على وجه التحديد إلى آليات مكافحة تهريب الأطفال والاتجار بهم وتقديم الدعم إلى اليتامى والمصدومين والأطفال الفقراء. |
Aunque los esfuerzos realizados para mejorar el contenido y la fiabilidad del ejercicio son dignos de elogio, aún queda mucho por hacer para que llegue a ser un instrumento de gestión útil. | UN | وعلى الرغم من أن الجهود المبذولة من أجل تحسين محتوى العملية وموثوقيتها تستحق الثناء، فإنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تصبح أداة إدارية مفيدة. |