"los esfuerzos regionales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الإقليمية الرامية
        
    • الجهود الإقليمية المبذولة
        
    • للجهود الإقليمية المبذولة
        
    También se pusieron de relieve los esfuerzos regionales para fortalecer la cooperación. UN وجرى التشديد أيضا على الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون.
    Observando los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, UN وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما يُرتكب وأيا كان مرتكبوه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها،
    Tomando nota de los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, UN وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما وقع وأيا كان مرتكبه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها،
    Tomando nota de los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, UN وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما وقع وأيا كان مرتكبوه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها،
    Así se reafirmaría que los esfuerzos regionales para controlar la circulación ilícita de armas pequeñas no están desconectados de los esfuerzos mundiales que se plasman en los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad, sino que se complementan y se refuerzan mutuamente; UN وسيؤكد ذلك من جديد أن الجهود الإقليمية المبذولة من أجل مكافحة تدفق الأسلحة الصغيرة بشكل غير مشروع ليست منفصلة عن الجهود العالمية المبذولة في شكل عمليات حظر يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة، وإنما هي جهود متكاملة يعزز بعضها بعضا؛
    En respuesta a la crisis, el estado de Washington hizo previsiones presupuestarias por 3,3 millones de dólares orientadas a apoyar los esfuerzos regionales para combatir la acidificación de los océanos, en coordinación con organismos nacionales. UN وعند التصدي لهذه الأزمة، خصصت ولاية واشنطن ميزانية قدرها 3.3 ملايين دولار للجهود الإقليمية المبذولة بشأن تحمض المحيطات بالتنسيق مع وكالات وطنية.
    Observando los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se cometan los actos de terrorismo y quienquiera que los cometa, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, UN وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما يُرتكب وأيا كان مرتكبوه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها،
    112. La Subcomisión observó con aprecio que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre estaba colaborando en los esfuerzos regionales para crear capacidad en materia de derecho del espacio, incluido el suministro de apoyo a la Tercera Conferencia de Líderes Africanos. UN 112- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يساعد في الجهود الإقليمية الرامية إلى بناء القدرات في مجال قانون الفضاء، بما في ذلك تقديم الدعم لمؤتمر القيادات الأفريقية الثالث.
    los esfuerzos regionales para prevenir la violencia relacionada con las elecciones, fenómeno que ha contribuido a la inestabilidad en varios países de la subregión, deben continuar. UN 68 - ويجب أن تستمر الجهود الإقليمية الرامية إلى الحيلولة دون نشوب العنف المرتبط بالانتخابات الذي ساهم في زعزعة الاستقرار في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    La UNAMI seguirá participando en los esfuerzos regionales para mejorar el diálogo y la cooperación entre el Iraq y sus vecinos y otros asociados regionales. UN 26 - وستواصل البعثة الانخراط في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بين العراق وجيرانه والشركاء الإقليميين الآخرين.
    El Gobierno participa en los esfuerzos regionales para fortalecer la cooperación y la coordinación. Además, acogió en febrero de 2004 la Conferencia Internacional sobre el Afganistán y firmó con los seis países vecinos la Declaración de Berlín sobre la lucha contra los estupefacientes en el marco de la Declaración de Kabul sobre las relaciones de buena vecindad. UN وقال إن حكومة أفغانستان تشارك في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق.واستضافت فضلاً عن ذلك المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان في شباط/فبراير 2004 ووقعت مع البلدان الستة المجاورة على إعلان برلين بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابول بشأن علاقات حسن الجوار.
    4. Promover la plena aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, y apoyar los esfuerzos regionales para reprimir el tráfico de municiones, así como la ejecución de iniciativas regionales con la misma meta; UN 4 - تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه، ودعم الجهود الإقليمية الرامية إلى الحد من تدفق الذخيرة، إلى جانب تنفيذ المبادرات الإقليمية التي لها نفس الهدف؛
    Las actividades que llevó a cabo la Oficina de Asuntos de Desarme por conducto de sus centros regionales contribuyeron además a los esfuerzos regionales para identificar y revisar la legislación obsoleta en materia de armas de fuego y prestó asistencia técnica para la destrucción de armas y mejorar y hacer más segura la gestión de los arsenales. UN 48 - وتسهم الأنشطة التي اضطلع بها مكتب نزع السلاح، من خلال مراكزه الإقليمية، أيضا في الجهود الإقليمية الرامية إلى تحديد وتنقيح التشريعات التي عفى عليها الزمن والمتعلقة بالأسلحة النارية، وتوفر المساعدة التقنية من أجل تدمير الأسلحة وتحسين/تأمين إدارة مخزون الأسلحة.
    45. El Centro montó una exposición para conmemorar el Día Internacional de la Mujer en 2011 y ha continuado ayudando en los esfuerzos regionales para promover la campaña Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres. UN 45 - وأردف يقول إن المركز أقام معرضا للاحتفال باليوم الدولي للمرأة في عام 2011، وواصل تقديم المساعدة في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز حملة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " .
    También exhortaba a los Estados de la región que no eran partes en el Tratado a que se adhiriesen a él y aceptasen las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), e instaba a los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares a cooperar plenamente con los esfuerzos regionales para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa. UN وعلاوة على ذلك، دعا المؤتمر دول المنطقة غير الأطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها، وحث الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية على التعاون الكامل مع الجهود الإقليمية الرامية إلى إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل.
    También exhortaba a los Estados de la región que no eran partes en el Tratado a que se adhiriesen a él y aceptasen las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), e instaba a los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares a cooperar plenamente con los esfuerzos regionales para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa. UN وعلاوة على ذلك، دعا المؤتمر دول المنطقة غير الأطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها، وحث الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية على التعاون الكامل مع الجهود الإقليمية الرامية إلى إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل.
    Nos anima el hecho de que en los últimos 12 meses los esfuerzos regionales para aplicar la NEPAD y los compromisos contraídos por la comunidad internacional hayan generado un nuevo impulso para el desarrollo de África. UN ويشجعنا أنه، على مدى الاثنى عشر شهرا الماضية، أعطت الجهود الإقليمية المبذولة لتنفيذ نيباد والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي - زخما جديدا لتنمية أفريقيا.
    1. El Gobierno de los Estados Unidos de América desempeña un papel destacado en los esfuerzos regionales para eliminar la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor (LRA). UN 1 - حكومة الولايات المتحدة الأمريكية هي إحدى الجهات الرئيسية المشتركة في الجهود الإقليمية المبذولة للقضاء على خطر جيش الرب للمقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more