"los esfuerzos y las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود والمبادرات
        
    • جهود ومبادرات
        
    • للجهود والمبادرات
        
    • بالجهود والمبادرات
        
    • بجهود ومبادرات
        
    • بالجهود المبذولة والمبادرات
        
    En una declaración se habían de tener en cuenta los esfuerzos y las iniciativas emprendidos por personas y grupos que vivían en extrema pobreza. UN وينبغي أن يأخذ الإعلان في الحسبان الجهود والمبادرات التي يقوم بها من يعيشون في فقر مدقع فرادى ومجموعات.
    El papel de la comunidad internacional deberá ser, fundamentalmente, fortalecer y apoyar los esfuerzos y las iniciativas de los propios países africanos. UN وينبغي أن يتركز دور المجتمع الدولي على تعزيز ودعم الجهود والمبادرات التي تتخذها البلدان الأفريقية ذاتها.
    A este respecto, quisiéramos destacar los esfuerzos y las iniciativas que Egipto está emprendiendo con vistas a eliminar las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. UN وتؤكد في هذا الصدد على الجهود والمبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    Al respecto, es menester alentar los esfuerzos y las iniciativas de la comunidad internacional, ya que proporcionan un apoyo considerable al desarrollo africano. UN وفي ذلك السياق، ينبغي تشجيع جهود ومبادرات المجتمع الدولي، لأنها توفر دعما ذا مغزى للتنمية الأفريقية.
    Junto con otros Estados Miembros, la República Islámica del Irán apoya los esfuerzos y las iniciativas del Comité que apuntan a la eliminación del colonialismo. UN وقد أيدت جمهورية إيران الإسلامية، إلى جانب الدول الأعضاء الأخرى، جهود ومبادرات اللجنة الرامية إلى القضاء على الاستعمار.
    Esta Conferencia suplirá los esfuerzos y las iniciativas que se vienen realizando en los planos nacional y regional. UN وسيكون هذا المؤتمر مكمِّلاً للجهود والمبادرات الجارية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Encomiamos los esfuerzos y las iniciativas, impulsadas por la República Democrática del Congo y Uganda, encaminadas al arresto y al traslado de fugitivos que fueron detenidos en esos países dos semanas atrás y ya están en manos de la justicia en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, en Arusha. UN ونشيد بالجهود والمبادرات التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا لاعتقال ونقل الفارين الذين ألقي القبض عليهم في هذين البلدين قبل أسبوعين، والموجودين حاليا بالفعل في أروشا حيث سيواجهون العدالة أمام المحكمة.
    En su resolución 57/300, la Asamblea General acogió con beneplácito los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General encaminados a continuar la reforma de las Naciones Unidas. UN 2 - وأشادت الجمعية العامة في قرارها 57/300، بجهود ومبادرات الأمين العام الرامية إلى مواصلة إصلاح الأمم المتحدة.
    No han faltado, sin embargo, los esfuerzos y las iniciativas durante los cuatro años que pasé en este recinto. UN بيد أن الجهود والمبادرات لم تكن نادرة خلال السنوات الأربع التي قضيتها في هذا المحفل.
    A este respecto, sería preciso examinar la idea de que se amplíe en lo sucesivo el mandato del Presidente, por lo menos durante dos meses más, a fin de que éste disponga de tiempo suficiente para consolidar los esfuerzos y las iniciativas presidenciales. UN وفي هذا الصدد، يمكن إيلاء الاهتمام لفكرة تمديد ولاية الرئيس في المستقبل لمدة شهرين على الأقل، فتتوفر له فترة زمنية معقولة لتعزيز الجهود والمبادرات الرئاسية.
    1. Apoyar los esfuerzos y las iniciativas que puedan contribuir a mejorar la democracia y al empoderamiento de la sociedad civil en Europa. UN 1 - دعم الجهود والمبادرات التي يمكن أن تسهم في تعزيز الديمقراطية وتمكين المجتمع المدني في أوروبا.
    Durante muchos decenios han continuado los esfuerzos y las iniciativas por alcanzar un sistema de seguridad colectivo que libre a la humanidad de los peligros de la destrucción y el aniquilamiento, prohibiendo para ello la proliferación de las armas nucleares. UN تواصلت الجهود والمبادرات عبر عقود طويلة لتحقيق نظام أمن جماعي يحرر البشرية من خطر الدمار والفناء بتحريم نشر الأسلحة النووية.
    los esfuerzos y las iniciativas recientes para aumentar la calidad de la asistencia y su efecto, incluida la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, también son una medida positiva. UN كما أن الجهود والمبادرات الأخيرة لتعزيز نوعية المعونة ولزيادة أثرها، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، خطوات حميدة.
    Al aprobar el proyecto de resolución I, la Asamblea, entre otras cosas, respaldaría los esfuerzos y las iniciativas de la Comisión, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional. UN وباعتماد الجمعية لمشروع القرار الأول، فإنها ستؤيد، في جملة أمور، الجهود والمبادرات التي تقوم بها اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    En lo que respecta a la seguridad y la protección marítimas, Tailandia siempre ha avalado los esfuerzos y las iniciativas internacionales contra la piratería y el robo a mano armada, tanto en el plano regional como en el internacional. UN وفيما يتعلق بالسلامة والأمن في البحار أيدت تايلند دائما الجهود والمبادرات الدولية ضد القرصنة والسطو المسلح على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء.
    Vietnam apoya todos los esfuerzos y las iniciativas de las Naciones Unidas y los Estados Miembros para mejorar la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن تأييد فييت نام لجميع الجهود والمبادرات التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء في سبيل تعزيز كفاءة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    5. Decide establecer un Comité Ministerial del Consejo, integrado por los decanos de las cinco regiones geográficas de la OUA para tomar contacto con las partes en la controversia, coordinar los esfuerzos y las iniciativas y abrir vías de diálogo a fin de asegurar una solución pacífica y justa de la controversia; UN ٥ - يقرر تشكيل لجنة وزارية تضمن عمداء اﻷقاليم الجغرافية الخمسة لمنظمة الوحدة الافريقية تكون مهمتها الاتصال بأطراف النزاع لتنسيق الجهود والمبادرات وفتح قنوات للحوار من أجل إيجاد حل سلمي وعادل للنزاع؛
    2. Encomia los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General que tienen por objeto reformar las Naciones Unidas; UN ٢ - تثني على جهود ومبادرات اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة؛
    2. Encomia los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General que tienen por objeto reformar las Naciones Unidas; UN ٢ - تثني على جهود ومبادرات اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة؛
    Uno de los cambios decisivos ocurridos entre la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos de 1976 y la segunda Conferencia (Hábitat II), celebrada en 1996, ha sido que en lugar de hacerse hincapié en lo que deberían hacer los gobiernos nacionales, ahora se insiste en la forma en que los gobiernos nacionales y provinciales deberían apoyar los esfuerzos y las iniciativas de los que viven y trabajan en las ciudades. UN ومن التغيرات الحاسمة التي حدثت في الفترة ما بين انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية عام ١٩٧٦ وانعقاد المؤتمر الثاني )الموئل الثاني( عام ١٩٩٦ التحول من التركيز على ما ينبغي أن تفعله الحكومات الوطنية إلى التركيز على سبل دعم الحكومات الوطنية وأجهزة الحكم المحلي للجهود والمبادرات التي يضطلع بها الذين يعيشون ويعملون في المدن.
    Madagascar también encomia los esfuerzos y las iniciativas adoptadas para encontrar fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. UN وبهذه المناسبة، تود مدغشقر أن تشيد بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة لإيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more