"los esposos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزوجين
        
    • الأزواج
        
    • للزوجين
        
    • الزوجان
        
    • الزوج والزوجة
        
    • أزواج
        
    • للأزواج
        
    • وأزواج
        
    • الزوج الذكر
        
    • والزوجان
        
    los esposos no tenían derecho a heredarse mutuamente, era más bien la familia la que heredaba la propiedad. UN ولم يكن ﻷي من الزوجين حق وراثة شريكه. وانما كانت اﻷسرة هي التي ترث الممتلكات.
    El matrimonio por sí solo no entraña ninguna consecuencia jurídica en lo tocante a las relaciones entre los esposos. UN والزواج الديني لا يؤثر، في حد ذاته، إلى أي نتائج قانونية فيما يتصل بالعلاقات بين الزوجين.
    En casos excepcionales se puede autorizar que adopten un niño personas no casadas o a uno de los esposos. UN وفي حالات استثنائية، يجوز أن يسمح لأشخاص غير متزوجين أو إلى أحد الزوجين أن يتبنى طفلا.
    Cuando los esposos aprendan a conceder un valor igual a sus esposas las designarán como sus sucesoras. UN وعندما يتعلم الأزواج أن يقرروا حقوقاً متساوية لزوجاتهم فإنهم سيجعلون المرأة وريثةً لهم.
    Los derechos de propiedad y los derechos personales no patrimoniales que los esposos tienen respecto de sus hijos se especificaron supra. UN وقد تم أعلاه بيان ما للزوجين من حقوق في الممتلكات وحقوق شخصية في غير الممتلكات بالنسبة إلى أطفالهما.
    Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. UN وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    La ley estipula que la propiedad común y conjunta se utilizará, administrará y dispondrá por mutuo acuerdo de los esposos. UN وينص القانون على أن تستخدم الممتلكات المشتركة للزوجين، وأن تُدار، ويجري التصرف فيها باتفاق متبادل بين الزوجين.
    Se presume que los bienes comunes pertenecen por partes iguales a los esposos, salvo comprobación en contrario basada en criterios adecuados. UN ويُفترَض في الملكية المشتركة التساوي بين نصيبي كل من الزوجين ما لم يتم إثبات عكس ذلك بالأدلة المناسبة.
    En los últimos años, Estonia se ha esforzado por incorporar en su legislación la igualdad de los esposos y de hombres y mujeres. UN وفي السنوات اﻷخيرة، عملت استونيا على ادراج المساواة بين الزوجين والمساواة بين الرجال والنساء في تشريعاتها.
    3.5 Igualdad de los esposos con respecto a los hijos UN المرأة الريفية مساواة الزوجين تجاه اﻷطفال
    3.7 Igualdad de los esposos en caso de divorcio UN العنف ضد المرأة المساواة بين الزوجين في الطلاق
    Cabe señalar que en Burkina Faso, el régimen jurídico del matrimonio es la monogamia, con una posibilidad para los esposos de optar por la poligamia antes del matrimonio. UN ويلاحظ أن بوركينا فاصو تطبق النظام القانوني للزواج اﻷحادي، مع قدرة الزوجين على اختيار الزواج التعددي قبل الزواج.
    Cabría entonces modificar esta disposición con miras a restablecer la igualdad entre los esposos. UN لذلك فإن هناك ما يدعو الى تعديل هذا الحكم بغية تحقيق المساواة بين الزوجين.
    Así, según el interés de los hijos, pueden ser confiados a uno u a otro de los esposos sin tener en cuenta las faltas. UN لذلك فإن الطفل يمكن أن يعهد به، مع مراعاة مصلحته، إلى أحد الزوجين دون مراعاة عبء الخطأ.
    La noción de autoridad parental, es decir del padre y la madre, reemplaza a la noción de patria potestad, a fin de consagrar la igualdad entre los esposos. UN إن مبدأ سلطة اﻷبوين تحل محل سلطة اﻷب، وذلك حرصا على تكريس المساواة بين الزوجين.
    El legislador afirma que cada uno de los esposos conserva su nombre durante el matrimonio, y que la mujer goza de la facultad de usar el nombre del marido. UN أكد المشرع بأن يقوم كلا الزوجين بالمحافظة على اسمه خلال الزواج، وتظل إمكانية استخدام إسم الزوج مفتوحة للمرأة.
    los esposos y esposas se benefician sólo parcialmente de la pensión de jubilación de sus cónyuges fallecidos. UN ولا يستفيد الأزواج سوى جزئيا من نظام التقاعد عقب وفاة أقرانهم.
    Esto puede ocurrir si un extranjero ha recibido un permiso de residencia fundado en el matrimonio y los esposos han dejado de vivir juntos. UN وقد يكون الحال كذلك في حالة الحصول على تصريح إقامة لأسباب الزواج ولم يعد الأزواج والزوجات يعشن معاً.
    Es un bien, repito, anota el Concilio Vaticano II, para los esposos, para los hijos y para la sociedad. UN إنها قيمة، وأكرر، للزوجين واﻷطفال والمجتمع، حسبما يشير المجلس الكنسي الثاني للفاتيكان.
    La nueva Ley no ha modificado la forma de regular los derechos y deberes personales de los esposos estipulada en la Ley de Familia de 1999. UN لم تتغير في القانون الجديد الطريقة التي نُظمت بها الحقوق والواجبات الشخصية للزوجين في قانون الأسرة من عام 1999.
    Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. UN وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    los esposos y esposas pueden poseer conjuntamente los recursos agrícolas, aunque en algunas regiones normalmente las mujeres tienen más control de los recursos familiares. UN ويجوز أن يشترك الزوج والزوجة في ملكية موارد المزرعة، وإن يكن للمرأة في بعض المناطق سيطرة أكبر على موارد الأسرة.
    ¿Dónde están los esposos de las mamas blancas de la casa? Open Subtitles أين أزواج المامات البيضاوات في هذا البيت؟
    Este plan se ampliará, en enero de 2008, para permitir que los esposos suplementen recíprocamente sus cuentas especiales. UN كذلك سيتم تمديد هذا المشروع إلى كانون الثاني/يناير 2008 للسماح للأزواج والزوجات بزيادة أحدهم للحساب الخاص للآخر.
    los esposos de mujeres que ocupan cargos políticos y de otras funcionarias no gubernamentales no tienen derecho a recibir pasaportes diplomáticos, a diferencia de las esposas de sus colegas. UN وأزواج النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية وكذلك النساء الموظفات في مواقع غير حكومية لا يحق لهم الحصول على جوازات سفر دبلوماسية على خلاف زوجات الرجال في نفس المواقع.
    La capacidad de los esposos de adquirir la nacionalidad de su nuevo país puede estar restringida, pese a que las esposas de nativos están autorizadas a adquirir la ciudadanía por naturalización. UN وقد تقيد قدرة الزوج الذكر على إمكانية الحصول على جنسية البلد الجديد، حتى عندما يسمح لزوجات الرجال الوطنيين بالتجنس.
    En la práctica, los esposos se ponen de acuerdo en cuanto al lugar de residencia en función de los medios de vida del matrimonio y de sus ocupaciones profesionales. UN والزوجان يتفقان، من الناحية العملية، على اختيار مكان الإقامة وفقا لموارد معيشة الأسرة وما يضطلعان به من عمل مهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more