La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
Los productos textiles también deberían introducirse en todos los esquemas del SGP para todos los beneficiarios. | UN | وينبغي بالمثل إدخال منتجات المنسوجات في جميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم لجميع المستفيدين. |
La adopción de un único criterio aplicable a todos los esquemas del SGP constituiría un gran paso hacia la simplificación. | UN | فاعتماد معيار وحيد ينطبق على جميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يكون خطوة رئيسية في اتجاه التبسيط. |
Para ello habría que aumentar considerablemente la asistencia directa en forma de servicios de asesoramiento y de seminarios nacionales sobre los distintos esquemas o sobre determinados aspectos técnicos de los esquemas del SGP y otras condiciones de acceso a los mercados. | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن تدعﱠم الى حد بعيد المساعدة المباشرة في شكل خدمات استشارية وحلقات عمل وطنية بشأن مخطط كل بلد أو بشأن جوانب تقنية معينة تتعلق بنظام اﻷفضليات المعمم وسائر شروط الوصول الى اﻷسواق. |
En este mismo sentido, hacía tiempo que se debían haber incluido los textiles y las prendas de vestir en todos los esquemas del SGP en favor de todos los beneficiarios. | UN | وفي هذا السياق نفسه كان إدخال منتجات المنسوجات والملابس في كل مخططات النظام لكل المستفيدين أمر لا بد منه بعد طول انتظار. |
Las normas de origen establecidas en los esquemas del SGP no son una excepción a este razonamiento. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
En consecuencia, la utilización de los esquemas del SGP, en particular por los PMA africanos, ha seguido siendo limitada. | UN | وهكذا ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم محدوداً، لا سيما من جانب أقل البلدان نمواً في افريقيا. |
A este respecto, indica que existen posibilidades de mejorar más los esquemas del SGP y fomentar una utilización más eficiente de los beneficios que éstos conceden. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر البرنامج أن هناك مجالاً لمواصلة تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وتحسين الاستفادة من المنافع التي يتيحها هذا النظام. |
Por otra parte, siguieron publicándose notas informativas sobre las enmiendas introducidas en los esquemas del SGP. | UN | واستمر نشر مذكرات إعلامية عن التعديلات التي تطرأ على مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Estas deficiencias de los esquemas del SGP deberían estudiarse. | UN | وينبغي أن تعالج نواحي النقص هذه في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
En primer lugar, la información sobre los esquemas del SGP de los países de Europa central y oriental y la utilización de esos esquemas eran muy limitadas. | UN | أولا، المعلومات عن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية وعن الاستفادة من هذه المخططات محدودة جدا في الوقت الحاضر. |
Algunos expertos hicieron observaciones sobre la posibilidad de obtener información en Internet sobre los esquemas del SGP. | UN | وعلﱠق بعض الخبراء على إمكانيات الحصول على معلومات عن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم من شبكة الانترنت. |
8. Esa modulación de los aranceles preferenciales no sólo podía facilitar la eliminación de las restricciones a priori, sino también la inclusión de productos hasta ahora no incluidos en los esquemas del SGP. | UN | ٨- وهذا التعديل للتعريفات التفضيلية لا يقتصر على تيسير إزالة القيود المسبقة ولكن يمتد إلى إدراج منتجات جديدة لم تكن مشمولة حتى اﻵن في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Esa asistencia se debía alentar, a fin de que los países en desarrollo pudieran mejorar su capacidad comercial y utilizar plenamente los esquemas del SGP. | UN | فهذه المساعدة ينبغي تشجيعها كي تتمكن البلدان النامية من تعزيز قدرتها التجارية والاستفادة استفادة كاملة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
La revisión de los esquemas del SGP en algunos de los principales países otorgantes de preferencias habían afectado adversamente la utilización del SGP por parte de algunos países en desarrollo, y los objetivos del SGP aún no se habían alcanzado plenamente. | UN | وأثﱠر تعديل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بعض البلدان المانحة لﻷفضليات الرئيسية على استخدام نظام اﻷفضليات المعمم من جانب بعض البلدان النامية عكسيا بينما لم تتحقق بعد اﻷهداف من هذا النظام بأكملها. |
Los países beneficiarios que se fueran excluyendo gradualmente de los esquemas del SGP dejarían de beneficiarse de las ampliaciones de los productos incluidos en los esquemas del SGP que se produzcan durante el período de transición. | UN | ولن يحق للبلدان المستفيدة التي تُستبعد تدريجياً من نظام اﻷفضليات المعمم أن تستفيد من أي توسعات قد تحدث أثناء الفترة الانتقالية في تغطية المنتجات بنظام اﻷفضليات المعمم. |
Los países receptores de preferencias declararon asimismo que los acuerdos de la Ronda Uruguay habían provocado cambios importantes, incluida la erosión de las preferencias, que deberían tenerse en cuenta cuando se efectuaran revisiones importantes de los esquemas del SGP. | UN | وأعلنت البلدان المتلقية لﻷفضليات أيضا أن اتفاقات جولة أوروغواي قد أدت إلى تغييرات هامة بما فيها تقويض اﻷفضليات، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى أي تنقيح كبير في مخططات النظام. |
Durante el año en curso se prevé concluir una serie actualizada de manuales sobre los esquemas del SGP y otras leyes comerciales nacionales. | UN | ومن المتوقع أن تُستكمل خلال السنة الجارية مجموعة حديثة من أدلﱠة اﻹرشادات المتعلقة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من القوانين التجارية الوطنية. |
Además, los países otorgantes de preferencias podrían conceder incentivos que estimulen la realización de inversiones en los países receptores de preferencias por los productores de los países otorgantes en sectores cuyos productos tienen derecho al trato preferencial de los esquemas del SGP. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن للبلدان المانحة أن تنظر في مسألة قيام المنتجين في هذه البلدان بتقديم حوافز لدعم الاستثمارات في البلدان المتلقية لﻷفضليات في القطاعات المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
Los principales objetivos de los esquemas del SGP eran aumentar el comercio y asegurar la industrialización y el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | واﻷهداف الرئيسية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم هي زيادة التجارة والتعجيل بعملية التصنيع والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
los esquemas del SGP no se habían adaptado a las estructuras industriales de los países en desarrollo y sólo habían representado una cuarta parte de sus exportaciones. | UN | ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم لم تناسب الهياكل الصناعية في البلدان النامية ولم تمثل إلا ربع صادراتها. |
Los países en desarrollo se habían beneficiado de los derechos arancelarios preferenciales de los esquemas del SGP, como lo probaba el hecho de que mientras que sus exportaciones totales habían aumentado a una tasa anual media del 8% desde 1976, en cambio las exportaciones que realizaban al amparo de esos esquemas lo habían hecho a una tasa del 13%. | UN | فالبلدان النامية استفادت من التعريفات التفضلية في اطار هذا النظام كما تشهد بذلك حقيقة أن صادراتها في إطار نظام اﻷفضليات المعمم ازدادت بمعدل يناهز ٣١ في المائة بينما نمت صادراتها بمتوسط سنوي مقداره ٨ في المائة منذ عام ٦٧٩١. |
En segundo lugar, las bajas tasas de utilización llevan a concluir que los beneficiarios no han aprovechado todavía buena parte de las oportunidades de comercio que les ofrecen los esquemas del SGP. | UN | ثانياً، إن انخفاض معدلات الانتفاع يدل على أنه ما زال يتعين على البلدان المستفيدة أن تغتنم عدداً لا يستهان به من الفرص التجارية التي يتيحها نظام اﻷفضليات المعمم. |
54. La representante de Tailandia dijo que los esquemas del SGP eran un instrumento importante para fomentar las exportaciones de su país a los países desarrollados de economía de mercado, y que las exportaciones tailandesas efectuadas al amparo de esos esquemas habían aumentado paulatinamente desde que se instituyó el SGP en 1971. | UN | ٤٥- وقالت ممثلة تايلند إن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم يعتبر أداة هامة لتعزيز صادرات بلدها إلى بلدان اقتصادات السوق المتقدمة النمو، فقد زادت صادرات تايلند في إطار نظام اﻷفضليات المعمم زيادة تدريجية منذ تنفيذه في عام ١٧٩١. |
Las normas de origen de uno de los esquemas del SGP eran particularmente desfavorables para los productos textiles porque ese esquema aplicaba normas diferentes para los tejidos y para las prendas de vestir, cuando habría sido preferible la aplicación de normas idénticas. | UN | وقواعد المنشأ ليست مواتية بصورة خاصة في أحد مخططات اﻷفضليات في صدد منتجات المنسوجات بسبب تطبيق قواعد مختلفة على أقمشة المنتجات في صدد الملابس في حين أن اﻷفضل تطبيق نفس القواعد. |
Las autoridades encargadas de la administración de los esquemas del SGP tenían que ser informadas rápidamente de toda modificación. | UN | والحاجة تدعو إلى إبلاغ السلطات المشاركة في إدارة مخططات هذا النظام على الفور بأية تغييرات تطرأ عليها. |
Los países otorgantes de preferencias deberían ampliar la gama de productos comprendidos en los esquemas del SGP para los países africanos, en particular los PMA, y conceder a estos últimos acceso a sus mercados en régimen de franquicia arancelaria y sin establecer límites máximos o contingentes. | UN | وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن توسع تغطية مزايا نظام اﻷفضليات المعمم لمنتجات البلدان الافريقية، خصوصاً أقلها نمواً، وتوفر الفرص لوصول أقل البلدان نمواً بلا رسوم أو حدود قصوى أو حصص. |