"los estados a adoptar medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالدول أن تتخذ تدابير
        
    • الدول إلى اتخاذ تدابير
        
    • الدول على اتخاذ تدابير
        
    • الدول على اتخاذ إجراءات
        
    • الدول على اتخاذ خطوات
        
    • الدول على اتخاذ التدابير
        
    • الدول باتخاذ تدابير
        
    • الدول على اعتماد تدابير
        
    • الدول إلى اتخاذ الإجراءات
        
    • الدول على القيام بتدابير
        
    • الدول أن تنفذ تدابير
        
    • الدول إلى اعتماد تدابير
        
    2. Exhorta a los Estados a adoptar medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales para contribuir a asegurar la aplicación de los adelantos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y demás esferas conexas, sin menoscabo del medio ambiente ni de su contribución efectiva al logro del desarrollo sostenible; UN 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح والمجالات الأخرى المتصلة بذلك، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون أن تسهم على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة؛
    El Comité Ejecutivo de la OACNUR ha instado a todos los Estados a adoptar medidas concretas para evitar la violencia sexual y definir medidas correctivas específicas. UN ودعت اللجنة التنفيذية للمفوضية الدول إلى اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف الجنسي وتحديد أنشطة علاجية محددة.
    Debe alentarse a los Estados a adoptar medidas en el plano internacional y regional y a reducir las exigencias de visados de entrada para visitas temporales. UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    Es un programa amplio destinado a ayudar a los Estados a adoptar medidas concretas, individual o conjuntamente, dentro de sus políticas, prioridades y recursos respectivos. UN وهو برنامج شامل يرمي إلى مساعدة الدول على اتخاذ إجراءات ملموسة بشكل فردي أو تشاركي كل ضمن سياساتها وأولوياتها ومواردها الخاصة.
    Esperamos que esa resolución, en la que se alienta a los Estados a adoptar medidas concretas para evitar que los sistema portátiles de defensa antiaérea caigan en manos de usuarios finales no estatales, se apruebe por unanimidad. UN ونأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بالإجماع، وهو ما يشجع الدول على اتخاذ خطوات ملموسة لمنع أنظمة الدفاع الجوي المحمولة من الوقوع بين أيدي مستعملين غير تابعين لدولة.
    18. Alienta a los Estados a adoptar medidas con el fin de mejorar la formación de los agentes del orden público en materia de derechos humanos. UN 18- يشجع الدول على اتخاذ التدابير الهادفة إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, se señaló la utilidad de incluir, meramente a título ilustrativo, una lista en el artículo 1, pues ello simplificaría la tarea de obligar a los Estados a adoptar medidas preventivas respecto de las actividades y de las sustancias que se enumeraran. UN على أن رأيا ذهب إلى أنه من المفيد أن تدرج في المادة ١ قائمة لا تعدو أن تكون إيضاحية، ﻷنه سيكون من اﻷيسر حالتئذ إلزام الدول باتخاذ تدابير للوقاية فيما يتعلق باﻷنشطة والمواد التي تتضمنها القائمة.
    :: Alentar a los Estados a adoptar medidas prácticas y estrategias nacionales para reprimir el reclutamiento por parte de grupos terroristas, respetando debidamente las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN :: تشجيع الدول على اعتماد تدابير عملية واستراتيجيات وطنية لقمع التجنيد لحساب الجماعات الإرهابية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    2. Exhorta a los Estados a adoptar medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales para contribuir a asegurar la aplicación de los adelantos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y demás esferas conexas, sin menoscabo del medio ambiente ni de su contribución efectiva al logro del desarrollo sostenible; UN 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح والمجالات الأخرى المتصلة بذلك، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون أن تسهم على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة؛
    2. Exhorta a los Estados a adoptar medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales para contribuir a asegurar la aplicación de los adelantos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y demás esferas conexas, sin menoscabo del medio ambiente ni de su contribución efectiva al logro del desarrollo sostenible; UN 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح والمجالات الأخرى المتصلة بذلك، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون أن تسهم على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة؛
    2. Exhorta a los Estados a adoptar medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales para contribuir a asegurar la aplicación de los adelantos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y demás esferas conexas, sin menoscabo del medio ambiente ni de su contribución efectiva al logro del desarrollo sostenible; UN 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح والمجالات الأخرى المتصلة بذلك، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون أن تسهم على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Además, quisiera invitar a los Estados a adoptar medidas positivas en materia de promoción y difusión de tecnología así como en la esfera de la capacitación. UN كما يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز انتشار التكنولوجيا المناسبة وكذلك اتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب.
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية أو غيرها من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo instó a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. UN ودعا الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغير ذلك من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Al respecto, insta a los Estados a adoptar medidas concretas destinadas a garantizar su seguridad e independencia. UN وفي هذا الصدد، يحث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان أمنهم واستقلالهم.
    Tal como están formulados, los párrafos 1 y 10 pudieran en un momento dado impulsar a los Estados a adoptar medidas draconianas y a sancionar así a personas a las que, según los principios generales del derecho, no puede considerarse responsables. UN فالفقرتان ١ و ١٠ يمكن بصيغتهما الحالية أن تحث الدول على اتخاذ تدابير حازمة لمعاقبة اﻷشخاص الذين لا تعتبرهم مبادئ القانون العامة مسؤولين.
    Por lo tanto, insto a todos los Estados a adoptar medidas concretas e inmediatas para dar con el paradero de los que siguen fugitivos y asegurar su inmediato traslado al Tribunal Internacional. UN ووفقا لذلك، إنني أحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فورية ملموسة للبحث بهمة ونشاط عن أماكن اختباء هؤلاء الهاربين الباقين وليتحقق نقلهم إلى المحكمة الدولية دون مزيد من الإبطاء.
    El representante también propuso que se incluyera una recomendación en la que se instara a los Estados a adoptar medidas a ese respecto durante el resto del Año. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    11. Por tanto, el Comité insta a los Estados a adoptar medidas urgentes, en particular las siguientes: UN 11- وعليه، تحث اللجنة الدول على اتخاذ إجراءات عاجلة، من بينها ما يلي:
    Instaron a los Estados a adoptar medidas para hacer frente de manera eficaz, por medios administrativos y legislativos, al problema creciente de la transferencia ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, que agravan las tensiones que conducen a luchas intestinas, conflictos y terrorismo y repercute negativamente en el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وحثوا الدول على اتخاذ خطوات للمواجهة الفعالة للمشكلة المتزايدة للنقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة عن طريق إجراءات إدارية وتشريعية، حيث إن هذه المشكلة تساعد على زيادة التوترات التي تؤدي إلى مشاحنات وصراعات وإرهاب، كما تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    3. Alienta a los Estados a adoptar medidas con el fin de mejorar la formación y el profesionalismo de los agentes del orden público y su respeto de los derechos humanos. UN 3- يشجع الدول على اتخاذ التدابير الهادفة إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين إنفاذ القوانين وتحسين سلوكهم المهني، فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان.
    63. Derecho a la libertad de asociación obliga a los Estados a adoptar medidas positivas para establecer y mantener un entorno propicio para el disfrute de ese derecho. UN 63- يُلزم الحق في حرية تكوين الجمعيات الدول باتخاذ تدابير إيجابية لإرساء سياق موات والحفاظ عليه.
    96. Se exhorta a los Estados a adoptar medidas para facilitar la participación efectiva de todas las personas, incluidas las de ascendencia africana, en una sociedad libre y democrática, regida por el imperio de la ley. UN 96- ويحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير يكون من شأنها تيسير مشاركة جميع الأشخاص فعلياً، بمن فيهم السكان المنحدرون من أصل أفريقي، في مجتمع حر وديمقراطي يحكمه القانون.
    En su resolución 1952 (2010), el Consejo de Seguridad exhortó a los Estados a adoptar medidas apropiadas para dar a conocer mejor las directrices para el ejercicio de la diligencia debida, e instar a los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños a que ejerzan la diligencia debida aplicando dichas directrices. UN 5 - ودعا مجلس الأمن في قراره 1952 (2010) الدول إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعريف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة وحث مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها على تحري العناية الواجبة بإعمال المبادئ التوجيهية تلك.
    14. El párrafo 97, que sugiere la necesidad de sustituir sistemas impositivos progresivos adecuados por otros métodos menos progresivos, está en contradicción con el párrafo 98 en el que, con mayor acierto, se insta a los Estados a adoptar medidas para hacer frente a las causas estructurales que están en la raíz de la pobreza. UN ٤١- والفقرة ٧٩، التي تنطوي على الحاجة الى الاستعاضة عن نظم الضرائب التصاعدية المعقولة بطرق أقل تصاعدية، تتناقض مع الفقرة ٨٩ اﻷكثر معقولية، التي تحث الدول على القيام بتدابير لمعالجة اﻷسباب الهيكلية المؤدية الى الفقر.
    8. Exhorta a todos los Estados a adoptar medidas eficaces para prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular en lugares de detención y otros lugares donde se priva de libertad a las personas, incluso mediante la educación y la capacitación del personal que pueda tener a su cargo la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a cualquier forma de arresto, detención o reclusión; UN 8 - تهيب بجميع الدول أن تنفذ تدابير فعالة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصا في أماكن الاحتجاز والأماكن الأخرى حيث يحرم الأشخاص من حريتهم، بما في ذلك تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد تكون لهم علاقة بحبس أو استجواب أو معاملة أي فـرد خاضع لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن؛
    Destacamos la recomendación emitida por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, llamando a los Estados a adoptar medidas para ampliar la participación de las mujeres indígenas en las acciones de gobierno y las estructuras de adopción de decisiones en todos los niveles. UN ونشدد على التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية التابع للأمم المتحدة، التي دعا فيها الدول إلى اعتماد تدابير تستهدف توسيع نطاق مشاركة نساء الشعوب الأصلية في الإجراءات الحكومية وهيئات اتخاذ القرارات على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more