"los estados a aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول على تنفيذ
        
    • الدول في تنفيذ
        
    • الدول على تطبيق
        
    • الدول إلى تنفيذ
        
    • الدول على استخدام
        
    • الدول في تطبيق
        
    • الدول تنفيذ
        
    • الدول على القيام
        
    • الدول أن تنفذ
        
    • الدول على التنفيذ
        
    • الدول بتنفيذ
        
    No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. UN بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    También apoya los esfuerzos para ayudar a los Estados a aplicar la Convención de forma más eficaz. UN كما يساند الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية.
    Asimismo encomia los esfuerzos del CICR por promover la ratificación de los Protocolos y ayudar a los Estados a aplicar el derecho internacional humanitario a escala nacional. UN كما أثنت على جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز التصديق على البروتوكولين ومساعدة الدول على تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    Asistencia técnica prestada para ayudar a los Estados a aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra UN تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة
    Con el apoyo del Equipo de Vigilancia, sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar las sanciones. UN وما زالت اللجنة مستعدة، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذ تدابير الجزاءات.
    A que insten a todos los Estados a aplicar las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وحث الدول على تطبيق قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    La elección de un representante especial sobre la violencia contra los niños, como propone el experto independiente, podría contribuir en gran medida a ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio. UN وقالت إن تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الذي يقترحه الخبير المستقل، يمكن أن يقدّم إسهاماً كبيراً بمعاونة الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Instamos a todos los Estados a aplicar íntegramente la resolución 1540 del Consejo de Seguridad y especialmente a informar acerca de su aplicación. UN ونحث جميع الدول على تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1540 تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك بتقديم تقريرها عن تنفيذ هذا القرار.
    Su único objetivo debería ser prestar asistencia a la Conferencia para ayudar a los Estados a aplicar eficazmente la Convención. UN وينبغي أن يكون هدفها الوحيد أن تساعد المؤتمر على مساعدة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعليا.
    Se debería alentar a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención, y no castigarlos por no hacerlo plenamente. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء.
    Los participantes brindaron asesoramiento para la redacción por la UNODC de una ley modelo destinada a ayudar a los Estados a aplicar el Protocolo. UN وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول.
    Por otra parte, insta a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños. UN ويحث أيضاً الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال.
    Estos instrumentos también pueden ayudar a los Estados a aplicar las medidas de sanción de forma efectiva y completa. UN ويمكن لهذه الأدوات أيضا أن تساعد الدول على تنفيذ تدابير الجزاءات بصورة فعالة وشاملة.
    El Comité Especial debe examinar las formas de materializar y sistematizar las disposiciones del Capítulo VII de la Carta; podría asimismo investigar la forma de ayudar a los Estados a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante su legislación nacional. UN وقالت إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تدرس سبل ووسائل تجسيد وتنظيم أحكام الفصل السابع من الميثاق؛ كما يمكنها أن تستكشف سبل مساعدة الدول في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بموجب تشريعاتها الوطنية.
    Por último, los presidentes destacaron la importancia de las actividades concertadas llevadas a cabo por los órganos y organismos de las Naciones Unidas con el fin de ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. UN وفي النهاية، شدد الرؤساء على أهمية اتخاذ اجراءات منسقة من قبل هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة بهدف مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    Mediante la elaboración de convenios internacionales, de normas de seguridad aceptadas a nivel internacional y de medidas para ayudar a los Estados a aplicar esas convenciones y normas, el OIEA se esfuerza de manera constante por mejorar la seguridad en todo el mundo. UN فمن خلال تطوير الاتفاقيات الدولية، ومعايير وتدابير اﻷمان المقبولة دوليا لمساعدة الدول في تنفيذ هذه الاتفاقيات والمعايير، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى جاهدة إلى تعزيز اﻷمان على نطاق العالم.
    El Grupo insta a los Estados a aplicar las directrices del Código a la gestión de los reactores de investigación. UN وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة في إدارة مفاعلات البحوث.
    Su objetivo no debería ser alentar a los Estados a aplicar provisionalmente los tratados, sino más bien brindarles orientación sobre las cuestiones pertinentes. UN وينبغي ألا يكون هدفها هو تشجيع الدول على تطبيق المعاهدات تطبيقا مؤقتا، بل تزويدها بتوجيهات بشأن المسائل ذات الصلة.
    24. Exhorta a los Estados a aplicar el principio de precaución y el de " quien contamina, paga " ; UN 24 - يدعو الدول إلى تنفيذ المبدأ الوقائي ومبدأ " المسؤولية عن التلويث " ؛
    49. En los casos en que pudiera justificarse, en principio, el régimen de aislamiento, el orador exhorta a los Estados a aplicar un conjunto de principios rectores. UN 49 - وبالنسبة إلى الحالات التي يجوز فيها، من حيث المبدأ، استخدام الحبس الانفرادي، قال إنه يحث الدول على استخدام مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    Los países del CCG celebran que mediante la formulación de recomendaciones el Comité de los Derechos del Niño ayude a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención, y harán lo posible para permitirle cumplir sus obligaciones de manera eficaz y creíble. UN وهذه البلدان ترحب بقيام لجنة حقوق الطفل، أثناء صوغ التوصيات ذات الصلة، بمساعدة الدول في تطبيق أحكام الاتفاقية، وهي ستبذل كل ما في طاقتها من أجل تمكين اللجنة من الوفاء بالتزاماتها على نحو يتسم بالكفاءة والمصداقية.
    El artículo 216 obliga a los Estados a aplicar esas leyes y reglamentos. UN كما تطلب المادة ٢١٦ من الدول تنفيذ هذه القوانين واﻷنظمة.
    Las delegaciones CANZ invitan a todos los Estados a aplicar la Estrategia y, al hacerlo, a rechazar las ideologías extremistas, que son, en su opinión, una de las circunstancias que pueden conducir a la expansión del terrorismo. UN وقال إن وفود المجموعة تهيب بجميع الدول أن تنفذ الإستراتيجية، وأن تعمل أثناء قيامها بذلك على دحض الأيديولوجيات المتطرفة، التي تعتبر بلدان المجموعة أنها ربما تكون أحد العوامل التي تعمل على انتشار الإرهاب.
    8. Alienta a los Estados a aplicar plena y eficazmente la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, y las resoluciones posteriores pertinentes, entre otras cosas prestando una atención constante a la función que desempeña la mujer en la prevención y resolución de conflictos y en la labor en favor de la consolidación de la paz, reconociendo esa función y prestándole apoyo; UN " 8 - تشجع الدول على التنفيذ الكامل والفعال لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 والقرارات اللاحقة ذات الصلة، بوسائل منها القيام على نحو منهجي بإيلاء الاهتمام لدور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي جهود بناء السلام، وبالاعتراف بهذا الدور ودعمه؛
    La segunda cuestión es la obligación de los Estados a aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتتمثل المسألة الثانية في التزام الدول بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more