"los estados a que adoptaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول على اتخاذ
        
    • الدول على اعتماد
        
    • الدول إلى اتخاذ
        
    • الدول على أن تتخذ
        
    • الدول أن تتخذ
        
    • بالدول أن تتخذ
        
    Se exhortó a todos los Estados a que adoptaran las medidas apropiadas. UN وقد حُثت جميع الدول على اتخاذ الاجراءات المناسبة.
    Los Estados Unidos apoyaban esa recomendación e instaban a los Estados a que adoptaran medidas internacionales para facilitar el establecimiento de esa red. UN وأيدت الولايات المتحدة هذه التوصية وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إنشاء هذه الشبكة.
    Además, instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias para impedir que los mercenarios utilizaran parte de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    Alentó a los Estados a que adoptaran la Convención y la promovieran en sus respectivas regiones. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    También ayudó a los Estados a que adoptaran 15 procedimientos operativos estándar. UN كما ساعد الدول على اعتماد 15 إجراء من إجراءات التشغيل الموحدة.
    La Conferencia de Examen invitó a los Estados a que adoptaran medidas apropiadas. UN وقد دعا مؤتمر الاستعراض الدول إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    También desearía recordar la resolución 21/4 del Consejo de Derechos Humanos, en la que el Consejo instó a los Estados a que adoptaran medidas para proporcionar una protección adecuada a, entre otros, los defensores de los derechos humanos que luchan contra las desapariciones forzadas y las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación, persecución, represalia o maltrato. UN ويود الفريق العامل أيضاً الإشارة إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 21/4 الذي حث فيه المجلس الدول على أن تتخذ خطوات لتوفير الحماية الكافية للمدافعين عن حقوق الإنسان المناهضين للاختفاء القسري، وأُسر الأشخاص المختفين، وغيرهم من الأشخاص مما قد يتعرضون له من ترهيب أو اضطهاد أو انتقام أو سوء معاملة.
    En la declaración, los participantes instaron a los Estados a que adoptaran medidas correctivas para luchar contra la discriminación racial y la intolerancia en la región. UN وحث الإعلان الدول على اتخاذ تدابير علاجية لمكافحة التمييز العنصري والتعصب في المنطقة.
    Alentó a los Estados a que adoptaran medidas para proteger el acceso a productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio contra toda limitación impuesta por terceros. UN وشجعت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز إمكانية الحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة والحيلولة دون فرض أطراف أخرى أي قيود عليها.
    La Asamblea deploró profundamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia e instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial los de las personas que pertenecen a minorías. UN وقد شجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي وغير ذلك من أشكال التعصب، وحثت الدول على اتخاذ جميع التدابير التي من شأنها ضمان احترام حقوق الإنسان ولا سيما منها حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    La Asamblea General instó a los Estados a que adoptaran medidas para prevenir y proteger contra actos de odio, discriminación, intimidación y coacción derivados de la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general. UN وحثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ سلسلة من التدابير لمنع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية بصفة عامة، وللحماية منها.
    La Alta Comisionada Adjunta recordó también que el Secretario General había instado a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar que los ataques con drones cumplieran las disposiciones del derecho internacional aplicable. UN وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق.
    Exhortaron a los Estados a que adoptaran medidas administrativas y legislativas eficaces para abordar el problema cada vez mayor de las transferencias ilícitas de armas, especialmente de armas ligeras, las cuales exacerbaban las tensiones que luego llevaban a enfrentamientos, conflictos y actos de terrorismo, y repercutían de manera negativa en el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وحثوا الدول على اتخاذ خطوات من خلال التدابير اﻹدارية والتشريعية لمعالجة مشكلة تزايد النقل غير المشروع لﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة، مما يزيد من حدة التوترات ويؤدي إلى نشوب الحروب اﻷهلية والصراعات واﻹرهاب ويؤثر سلبا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة.
    En ese sentido, se sugirió que se debería alentar a los Estados a que adoptaran las medidas pertinentes para la firma y ratificación de los convenios elaborados recientemente por el Comité, a saber, el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وفي هذا الصدد، اقترح حض الدول على اتخاذ التدابير اللازمة للتوقيع والتصديق على الاتفاقيات التي أعدتها اللجنة مؤخرا، أي الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    La Comisión Principal II instó además a todos los Estados a que adoptaran los requisitos del Comité Zangger para todo tipo de cooperación nuclear con un Estado no poseedor de armas nucleares que no fuese Parte en el Tratado. UN كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة. ضميمة
    La Comisión Principal II instó además a todos los Estados a que adoptaran los requisitos del Comité Zangger para todo tipo de cooperación nuclear con un Estado no poseedor de armas nucleares que no fuese Parte en el Tratado. UN كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة. ضميمة
    La Comisión Principal II también instó a todos los Estados a que adoptaran los requisitos del Comité Zangger para todo tipo de cooperación nuclear con un Estado no poseedor de armas nucleares que no fuese parte en el Tratado. UN كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة.
    Los expertos instaron a los Estados a que adoptaran medidas para promover la verdad y la reconciliación, lo que no debería utilizarse como sustituto del enjuiciamiento de los autores. UN ودعا الخبراء الدول إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الحقيقة والمصالحة، وإلى عدم استخدام هذه التدابير كبديل لتقديم مرتكبي هذه الأفعال للمحاكمة.
    El Grupo de Trabajo instó asimismo a los Estados a que adoptaran medidas para promover la verdad y la reconciliación, lo que no debería utilizarse como sustituto del enjuiciamiento de los autores. UN ودعا الفريق العامل أيضاً الدول إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الحقيقة والمصالحة، وإلى عدم استخدام هذه التدابير كبديل عن تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Además, el Grupo de Trabajo recuerda la resolución 21/4 del Consejo de Derechos Humanos, en la que el Consejo instó a los Estados a que adoptaran medidas para proteger adecuadamente, entre otros, a los defensores de los derechos humanos que luchaban contra las desapariciones forzadas y a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación, persecución, represalia o malos tratos de que pudieran ser objeto. UN وفضلاً عن ذلك، يُذّكر الفريق العامل أيضاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 21/4 الذي حث فيه المجلس الدول على أن تتخذ خطوات لتوفير الحماية الكافية لجملة فئات تشمل المدافعين عن حقوق الإنسان المناهضين للاختفاء القسري وأُسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من تخويف أو اضطهاد أو انتقام أو سوء معاملة.
    Exhortó a todos los Estados a que adoptaran una decisión política en el primer período de sesiones de la Conferencia con objeto de aumentar la capacidad de los Estados para prevenir la desviación de activos y ayudar a las víctimas de la corrupción a recuperar sus bienes. UN ودعا جميع الدول أن تتخذ في الدورة الأولى للمؤتمر قرارا سياسيا لزيادة قدرة الدول على منع تسريب الموجودات، ولمساعدة ضحايا الفساد على استرداد موجوداتهم.
    En su resolución 61/105, la Asamblea General exhortó a los Estados a que adoptaran inmediatamente medidas, individualmente y por medio de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera, y de conformidad con el criterio de precaución y el enfoque basado en los ecosistemas, para ordenar de manera sostenible las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN 44 - أهابت الجمعية العامة في القرار 61/105 بالدول أن تتخذ إجراء فوريا، كل على حدة أو خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ووفقا للنهج التحوطي ونُهج النظام الإيكولوجي، وأن تدير على نحو مستدام الأرصدة السمكية وأن تحمي النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more