"los estados con arreglo al derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول بموجب القانون
        
    • للدول بموجب القانون
        
    • الدول بموجب قانون
        
    • الدول الواردة في قانون
        
    • الدول بمقتضى القانون
        
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    La protección de los testigos no es un favor hacia éstos sino un deber que tienen los Estados con arreglo al derecho internacional. UN 62 - وحماية الشهود ليست خدمة يُمنّ بها على الشاهد، وإنما هي واجب من واجبات الدول بموجب القانون الدولي.
    En el artículo 21 se especifica que nada de lo dispuesto en el Convenio menoscabará otros derechos u obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وتقرر المادة 21 أنه ليس في الاتفاقية ما يضر بالحقوق والمسؤوليات الأخرى للدول بموجب القانون الدولي.
    Hicieron notar que el artículo 22 estipulaba que el Convenio se aplicaría con respecto al medio marino, de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar. UN وأشارت إلى أن المادة 22 من الاتفاقية تنص على أن تنفذ أحكامها فيما يتعلق بالبيئة البحرية بما يتماشى وحقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار.
    El párrafo 2 del artículo 22 de dicho Convenio establece que “las partes contratantes aplicarán el presente Convenio con respecto al medio marino, de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar”. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من اتفاقية التنوع البيولوجي على ما يلي: " تنفذ اﻷطراف المتعاقدة هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية تمشيا وحقوق والتزامات الدول الواردة في قانون البحار " .
    3) Estas disposiciones serán aplicables sin perjuicio de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN ٣ - هذه اﻷحكام لا تخل بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي.
    B. Malnutrición y enfermedades de la infancia: obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional 21 - 28 9 UN باء - سوء التغذية وأمراض الطفولة: التزامات الدول بموجب القانون الدولي 21-28 11
    B. Malnutrición y enfermedades de la infancia: obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional UN باء- سوء التغذية وأمراض الطفولة: التزامات الدول بموجب القانون الدولي
    9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    El empeño por luchar contra el terrorismo no está aislado de las obligaciones que incumben a los Estados con arreglo al derecho internacional, y en especial al derecho internacional humanitario y al derecho de los derechos humanos. UN 89 - وأوضح أن جهود مكافحة الإرهاب ليست بمعزل عن مسؤوليات الدول بموجب القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La necesidad de elaborar un régimen internacional sobre asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo sin perjuicio de las demás normas de derecho internacional, en particular la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional, ha constituido una piedra angular del presente trabajo. UN إن الحاجة إلى وضع أي نظام دولي بشأن توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود دون إخلال بقواعد القانون الدولي الأخرى، ولا سيما مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي ما فتئت تشكل حجز الزاوية في هذه العملية.
    A ese respecto, va más allá de las obligaciones que incumben a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, ya que también se abordan las obligaciones en materia de desarme que incumben a todos los Estados con arreglo al derecho internacional consuetudinario, según afirmó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وهي تتجاوز في هذا الصدد التزامات الدول الأطراف في المعاهدة لكي تتناول أيضا التزامات نزع السلاح الواقعة على جميع الدول بموجب القانون الدولي العرفي على النحو الذي أكدته الفتوى الصادرة في عام 1996 عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    4. La República de Corea reafirma la importancia de los derechos y las obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional, y observa que el tratado debe garantizar los derechos de cada Estado relativos a sus intereses de seguridad nacional. UN 4 - وتعيد جمهورية كوريا تأكيد أهمية حقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، ملاحظة أن المعاهدة يجب أن تضمن حقوق كل دولة في تأمين مصالحها في مجال الأمن القومي.
    El tratado puede hacer referencia a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, a la necesidad de cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad y las obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional, en particular, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويجوز لها أن تشير إلى المقاصد والمبادئ المدوَّنة في ميثاق الأمم المتحدة، وإلى ضرورة الامتثال لقرارات مجلس الأمن والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Se debe evitar la aplicación selectiva del derecho internacional y se deben respetar los derechos que corresponden a los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي.
    Los Estados Unidos consideran que estos documentos constituyen un importante marco político que no crea derechos internacionales ni obligaciones vinculantes para los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وإننا ندرك أن هذه الوثائق تشكل إطار هاما للسياسات، وأن هذا الإطار لا ينشئ حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي.
    Ni, en su opinión, puede el artículo 23 disponer simplemente que haya contramedidas a disposición de los Estados con arreglo al derecho internacional de manera incondicional (como tampoco se puede disponer incondicionalmente la necesidad o la fuerza mayor). UN كما لا يمكن، في نظره، أن تقتصر المادة 23 على إيراد التدابير المضادة المتاحة للدول بموجب القانون الدولي دون قيد أو شرط (مثلما لا يمكنها أن تنص إتاحة حالة الضرورة والقوة القاهرة دون شرط).
    Finalmente, el artículo 22 dispone que las Partes Contratantes aplicarán el Convenio con respecto al medio marino de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar. UN 256 - وأخيرا، تقتضي المادة 22 أن ينفذ الأطراف الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية بما يتفق مع حقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار.
    El Convenio se aplicará de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar (art. 22). UN تنفذ الاتفاقية تمشيا وحقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار (المادة 22).
    Las partes en el Convenio han de aplicarlo, con respecto al medio marino, de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar (artículo 22). UN وفيما يتعلق بالبيئة البحرية، ينبغي لأطراف الاتفاقية تنفيذها تمشيا وحقوق والتزامات الدول الواردة في قانون البحار (المادة 22).
    La delegación de Ucrania está de acuerdo con la propuesta de que se apruebe un código sobre la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional, que sería similar a una convención en virtud de su contenido, al tiempo que se asemejaría a una declaración de la Asamblea General por su carácter vinculante. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للمقترح الداعي إلى اعتماد مدونة لمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي تكون شبيهة باتفاقية من حيث المحتوى وبإعلان صادر عن الجمعية العامة من حيث طابعها الملزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more