"los estados costeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الساحلية
        
    • للدول الساحلية
        
    • البلدان الساحلية
        
    • بالدول الساحلية
        
    • الولايات الساحلية
        
    A fin de salvaguardar los derechos e intereses de los Estados costeros previstos en la Convención, China está actualizando su legislación marítima nacional. UN ولضمان حقوق ومصالح الدول الساحلية المنصوص عليها فــي الاتفاقيــة، تجري الصين عملية استكمال لتشريعها البحري المحلي.
    los Estados costeros también ejercieron considerable presión para lograr que se les concediera la oportunidad de desarrollar sus propias pesquerías de atún. UN كما أشارت إلى أن الدول الساحلية تمارس ضغطا كبيرا لكفالة فسح المجال أمامها لتطوير مصائدها الخاصة بأسماك التونة.
    Tales hechos no servirían ni al medio ambiente ni a los Estados costeros. UN والتطورات من هذا القبيل لا تخدم البيئة ولا الدول الساحلية.
    Este texto constituye un valioso instrumento, cuya adopción permitirá la coordinación de las medidas que se tomen en los espacios territoriales de los Estados costeros con las medidas de conservación que se dispongan para las áreas que no son de jurisdicción nacional, medidas que deberán ser compatibles y complementarias con aquéllas. UN وهذا النص صك نفيس ييسر تنسيق التدابير المتخذة داخل النطاق اﻹقليمي للدول الساحلية مع تدابير الحفظ المتخذة من أجل المناطق غير الخاضعة للولاية اﻹقليمية؛ ويجب أن تكون تلك التدابير متوافقة ومتكاملة.
    En este sentido, reiteramos nuestra preocupación respecto a la inadecuada protección que brindan las reglamentaciones internacionales existentes a los Estados costeros que se encuentran en la ruta del traslado de desechos radioactivos nucleares por vía marítima. UN وفي هذا الصدد، نكرر ما أعربنا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية نتيجة النظم الدولية الموجودة المتعلقة بنقل النفايات النووية المشعة عن طريق البحر.
    Recalcamos lo importante que es que los Estados costeros cumplan con todos los requisitos propuestos en el artículo 76 de la Convención. UN ونشدد على مدى أهمية أن تفي الدول الساحلية بجميع الشروط الواردة في المادة 76 من الاتفاقية.
    Lamentablemente, en ocasiones no se ha apreciado el carácter de los derechos de los Estados costeros sobre su plataforma continental. UN ومما يؤسف له أنه كان ثمة عدم تقدير في بعض الأحيان لطبيعة حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري.
    14. Cooperar para alcanzar medidas destinadas a la conservación y gestión de las especies de peces transzonales y altamente migratorios en alta mar coherentes con las medidas establecidas por los Estados costeros para estas mismas especies; UN ١٤ - التعاون من أجل تنفيذ تدابير لحفظ وتنمية اﻷرصدة السمكية المنتشرة في أكثر من منطقة والشديدة الترحال في أعالي البحار تتمشى مع التدابير التي تقررها الدول الساحلية لنفس اﻷرصدة السمكية؛
    Todos nosotros, los Estados costeros y los pescadores, compartimos por igual la responsabilidad de garantizar que la Conferencia tenga éxito en el establecimiento de un fundamento sólido para la conservación a largo plazo y el uso sostenible de estas poblaciones de peces. UN إننا جميعا، الدول الساحلية ودول المصايد على حد سواء، نتشاطر مسؤولية ضمان نجاح المؤتمر في إرساء أساس قوي لتأمين المحافظة الطويلة اﻷجل على هذه اﻷرصدة السمكية والاستخدام المستدام لها.
    Desde entonces, los Estados costeros se han dedicado a promover entre ellos la confianza, creando las condiciones de intercambio pacífico fundadas sobre los lazos de sangre y de las afinidades ancestrales entre África y América del Sur. UN ومنذ ذلك الوقت سعت الدول الساحلية الى تعزيز الثقة فيما بينها عن طريق تهيئة الظروف ﻹجراء تبادلات سلمية على اساس روابط الدم والعلاقات اﻷخوية بين افريقيا وامريكا الجنوبية.
    Tal como está expresado en el artículo 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el logro de este objetivo máximo requiere la cooperación en la pesca entre los Estados costeros y otros. UN وكما ذكر في المادة ٦٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار فإن تحقيق هذا الهدف النهائي يتطلب التعاون في مصائد اﻷسماك بين الدول الساحلية وغيرها.
    Esta hace obligatorio para todos los Estados, entre otras cosas, el respeto de la soberanía de los Estados costeros y sus derechos soberanos y su jurisdicción sobre su plataforma continental y su zona económica exclusiva, como se estipula en los artículos pertinentes de la Convención. UN والاتفاقية تلزم الدول، ضمن جملة أمور، باحترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية وولايتها الوطنية على جرفها القاري ومناطقها الاقتصادية الخالصة، حسبما نصت المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية.
    En las actividades relativas a la ordenación de la pesca que efectúa en aguas distantes, Ucrania colabora con los Estados costeros en materia de conservación y de explotación racional de los recursos vivos. UN وتتعــاون أوكرانيــا في إدارة مصائد أســماكها البعيــدة عن شــواطئها مـع الدول الساحلية بشأن مسائل حفظ الموارد الحية واستخدامها استخداما رشيدا.
    Esta es una iniciativa importante destinada a promover la utilización sustentable de los valiosos recursos ictiológicos de la región, en beneficio tanto de los Estados costeros como de las naciones pesqueras de aguas distantes. UN وهذه المبادرة مبادرة هامة صممت لتعزيز الاستخدام الرشيد لموارد اﻷسماك القيمة في المنطقة بحيث تستفيد منه الدول الساحلية والدول التي تصيد في المياه البعيدة.
    El Foro reiteró su expectativa de que esos cargamentos se realizaran de manera de tener en cuenta todas las contingencias posibles y las preocupaciones de los países pertinentes, incluso los Estados costeros de la región. UN وكرر اﻹعراب عن أمله في أن تجري عمليات الشحن بطريقة تراعي جميع الحالات الطارئة الممكنة ومشاغل البلدان المعنية ، بما في ذلك الدول الساحلية في المنطقة.
    Resulta alentador observar que, próximos al final del año 1998, el 77% de los Estados costeros han aceptado quedar jurídicamente vinculados por la Convención. UN ومما يبعث على التشجيــع أن نرى ونحن نقترب من نهاية ١٩٩٨، أن ٧٧ في المائــة من الدول الساحلية وافقت على الالتزام قانونا بالاتفاقيــة.
    La Convención ha dado lugar a una serie de innovaciones importantes y valiosas, la más valiosa de las cuales es la zona económica exclusiva que ofrece a los Estados costeros todo lo que tiene valor en la columna de agua y el subsuelo. UN وقدمت الاتفاقية عددا من التجديدات الابتكارية المهمة والقيـِّمة، كان أهمها المنطقة الاقتصادية الخالصة التي توفر للدول الساحلية كل شيء له قيمة في العمود المائي وباطن أرضه.
    Hizo hincapié en que la capacidad para trazar cartas náuticas no beneficiaba solamente a los Estados costeros sino que era también un requisito con arreglo al capítulo V del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (SOLAS). UN وأكد أن القدرة على إعداد الخرائط الملاحية ليست مفيدة للدول الساحلية وحدها، بل إنها مطلب أساسي أيضا في إطار الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر.
    Nigeria sigue preocupada por la incidencia continua de los movimientos y el transporte transfronterizos de desechos y materiales radiactivos, que podrían constituir una amenaza para la vida marina de los Estados costeros y el ecosistema de toda la región. UN وتبقى نيجيريا قلقة حيال استمرار نقل النفايات المشعة عبر الحدود ونقل المواد المشعة التي يمكن أن تشكل خطرا على الحياة البحرية للدول الساحلية وللنظام البيئي في المنطقة بأسرها.
    El riesgo que plantea dicho transporte para los Estados costeros es muy alto y podría tener consecuencias fatales. UN فالمخاطر التي تشكلها هذه الشحنات على البلدان الساحلية شديدة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب مميتة.
    Para los Estados costeros e insulares, la degradación de las cuencas hídricas y de los ecosistemas marinos entrañaba una disminución de la pesca y de la diversidad biológica, pérdida de la seguridad alimentaria, mayores riesgos para la salud pública y pérdida de oportunidades de desarrollo económico sostenible. UN وفيما يتصل بالدول الساحلية والجزرية يلاحظ أن تدهور مستجمعات المياه والنظم الإيكولوجية البحرية قد تضمَّن الحد من مصائد الأسماك والتنوع البيولوجي، وفقد الأمن الغذائي، وزيادة المخاطر التي تكتنف الصحة العامة، وضياع فرص التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Asimismo, se están ejecutando proyectos para localizar las zonas donde se acumulan dichos aparejos, calcular el volumen de aparejos presentes en zonas protegidas por el Gobierno Federal y elaborar programas para su eliminación a través de los Estados costeros. UN وثمة أيضا مشاريع قيد الإعداد لتحديد مناطق تراكم أدوات الصيد المتروكة وتحديد حجم أدوات الصيد المتروكة في مناطق محمية من الحكومة الاتحادية، ووضع برامج لإزالتها عن طريق الولايات الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more