"los estados de adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول باتخاذ
        
    • الدول أن تتخذ
        
    • الدول باعتماد
        
    • الدول عن اتخاذ
        
    • الدول في أن تتخذ
        
    • الدول في اتخاذ
        
    • للدول باتخاذ
        
    • الدول بأن تتخذ
        
    • الدول لاتخاذ
        
    • الدول لاعتماد
        
    • الدول بأن تعتمد
        
    • الدول اتخاذ
        
    • الدولة باتخاذ
        
    Llevan implícito el firme compromiso moral y político de los Estados de adoptar medidas para la equiparación de oportunidades. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص.
    Llevan implícito el firme compromiso moral y político de los Estados de adoptar medidas para lograr la igualdad de oportunidades. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص.
    Obligación de los Estados de adoptar las medidas necesarias para proteger la salud de sus pueblos. UN المادة 16: تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية صحة شعوبها.
    Destacando la obligación de los Estados de adoptar medidas concretas para prevenir las amenazas, el acoso y la violencia, incluida la violencia por razón de género, contra quienes se dedican a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, entre ellos las defensoras de los derechos humanos, que corren un riesgo especial de ser víctimas de la violencia, UN " وإذ تشدد على واجب الدول أن تتخذ خطوات ملموسة لمنع التهديدات والمضايقات والعنف، بما في ذلك العنف الجنساني، التي تُرتكب ضد جميع العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، الذين يتعرضون لمخاطر العنف بوجه خاص،
    Alemania sostiene que la responsabilidad civil estricta debe verse complementada por la obligación de los Estados de adoptar medidas para evitar daños al medio ambiente. UN وترى ألمانيا أن المسؤولية المدنية الدقيقة ينبغي أن يكملها التزام الدول باعتماد تدابير لمنع الضرر البيئي.
    Esto no debería disuadir a los Estados de adoptar medidas para lograr los mejores resultados posibles a favor de los pacientes de edad avanzada en cualquier situación. UN ولا ينبغي أن يردع ذلك الدول عن اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق أفضل النتائج الممكنة لصالح المرضى من كبار السن في أي وضع كان.
    Deber de los Estados de adoptar medidas para la conservación de los recursos vivos de alta mar en relación con sus nacionales UN المادة ١١٧ واجـب الدول في أن تتخذ تدابير بالنسبة الى رعاياها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار
    Su país valora el papel y el mandato de las Naciones Unidas, en los que se reconoce el deber de los Estados de adoptar medidas categóricas para eliminar el racismo. UN واختتم كلمته قائلا إن أرمينيا تقيِّم دور وولاية الأمم المتحدة في الاعتراف بواجب الدول في اتخاذ تدابير حاسمة للقضاء على العنصرية.
    La oradora también sugirió que en la observación general se subrayase la obligación de los Estados de adoptar medidas adecuadas en la esfera de la creación de puestos de trabajo. UN كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل.
    Asegurar el acceso a la justicia, en particular con respecto a las demandas relacionadas con la obligación de los Estados de adoptar medidas positivas para la realización del derecho a una vivienda adecuada, presenta nuevos desafíos. UN وتسلم بأن العمل على كفالة اللجوء إلى القضاء ولا سيما فيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بالتزام الدول باتخاذ تدابير إيجابية من أجل إعمال الحق في السكن اللائق ينطوي على تحديات.
    Ello confirma el deber de los Estados de adoptar medidas a nivel nacional a fin de impedir que los materiales nucleares no caigan en manos de personas que no los utilizarían con fines pacíficos. UN ويؤكد هذا، أكثر من أي شيء آخر ضرورة قيام الدول باتخاذ تدابير قطرية تكفل عدم وصول المواد النووية إلى أيدي من يستخدمونها في غير اﻷغراض السلمية.
    La declaración debía reconocer la obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces, según correspondiera, en toda la medida de sus recursos disponibles y en consulta con las poblaciones indígenas. UN ويجب أن تعترف المادة بالتزام الدول باتخاذ تدابير فعالة حسب الاقتضاء، إلى أقصى حد من مواردها المتوفرة وبالتشاور مع الشعوب اﻷصلية.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 3 no debería establecer solamente la obligación de los Estados de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, sino también la obligación, estrechamente relacionada con la anterior, de atenuar los efectos del daño una vez producido. UN غير أن مشروع المادة ٣ الذي يوفر اﻷساس للمادة، ينبغي ألا يتناول التزام الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى فقط بل وأن يتناول أيضا الالتزام الوثيق الصلة وهو التخفيف من آثار الضرر عند حدوثه.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena prevén, entre otras cosas, la ratificación universal de los principales instrumentos internacionales y subrayan la obligación de los Estados de adoptar medidas concretas para aplicarlos, sobre todo integrándolos en su legislación nacional. UN ويدعو إعلان وبرنامج عمل فيينا بصفة خاصة إلى التصديق العالمي على الصكوك الدولية الرئيسية ويؤكد التزام جميع الدول باتخاذ التدابير الملموسة لتنفيذها، لا سيما عن طريق إدخالها في التشريع الوطني.
    Artículo 4. Obligación de los Estados de adoptar toda medida legítima encaminada a prevenir y combatir el terrorismo. UN المادة 4: تلتزم الدول باعتماد أي تدبير مشروع يستهدف منع الإرهاب ومكافحته.
    En el contexto de la lucha contra el racismo, el derecho internacional va incluso más lejos, pues establece la responsabilidad clara de los Estados de adoptar medidas apropiadas, inclusive la prohibición de algunas actividades. UN وفي سياق التصدي للعنصرية، يذهب القانون الدولي إلى أبعد من ذلك إذ يحدد بوضوح مسؤولية الدول عن اتخاذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك حظر بعض الأنشطة.
    Deber de los Estados de adoptar medidas para la conservación de los recursos vivos de la alta mar en relación con sus nacionales UN واجب الدول في أن تتخذ تدابير بالنسبة إلى رعاياها من أجل حفظ الموارد الحية لأعالي البحار
    En dicho comunicado de prensa, los PresidentesRelatores condenaron el terrorismo y reafirmaron los derechos y la obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces contra los actos de terrorismo. UN وندد الرئيس - المقرر، في ذلك البيان الصحفي بالإرهاب وجدد تأكيد حقوق وواجبات الدول في اتخاذ تدابير فعلية لمقاومة أعمال الإرهاب.
    Según el principio 1, sobre las obligaciones generales de los Estados de adoptar medidas eficaces para luchar contra la impunidad: UN ووفقا للمبدأ 1 المتعلق بالالتزامات العامة للدول باتخاذ إجراءات فعالة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب:
    En lo tocante al artículo 16, el uso de la palabra " reducirá " en el párrafo 1 y " deber " en el título crea la obligación jurídica por parte de los Estados de adoptar medidas concretas para reducir el riesgo de desastres. UN 13 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 16، أشار إلى أن استخدام كلمة " تَحُد " في الفقرة 1 و " واجب " في العنوان يرتب التزاما قانونيا على الدول بأن تتخذ تدابير ملموسة للحد من مخاطر الكوارث.
    Principio 1. Obligaciones generales de los Estados de adoptar medidas eficaces para luchar contra la impunidad UN المبدأ 1- التزامات عامة تقع على عاتق الدول لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب
    Sin embargo, todas esas iniciativas serán inútiles si no se basan en la auténtica voluntad de todos los Estados de adoptar medidas políticas apropiadas para reducir o eliminar los males que padecen los niños. UN وقال إنه على الرغم من ذلك فإن هذه المبادرات جميعها ستكون عديمة الجدوى ما لم تكن مستندة إلى توفر إرادة حقيقية لدى جميع الدول لاعتماد تدابير سياسية ملائمة من أجل تقليل الشرور التي تواجه الأطفال أو القضاء عليها.
    Por otra parte, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 194 de la Convención establece la obligación general de los Estados de adoptar medidas destinadas a reducir en el mayor grado posible la contaminación causada por las instalaciones y dispositivos utilizados en la exploración o explotación de los recursos naturales de los fondos marinos y su subsuelo. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن المادة 194(3) (ج) من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التزاما عاما على الدول بأن تعتمد تدابير يراد بها الإقلال إلى أبعد مدى ممكن من التلوث من المنشآت والأجهزة المستخدمة في استكشاف أو استغلال الموارد الطبيعية لقاع البحار وباطن أرضها.
    Poniendo de relieve el deber de los Estados de adoptar oportunamente todas las medidas necesarias con arreglo al derecho internacional, incluidas las de carácter preventivo, así como de llevar a los infractores ante la justicia, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي في الوقت المناسب، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Artículo 13. Obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques que enarbolen su pabellón. UN المادة 13: تلتزم الدولة باتخاذ تدابير فعالة لمنع نقل الرقيق في السفن التي ترفع علم تلك الدولة والمعاقبة على ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more