"los estados de proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول بحماية
        
    • الدول عن حماية
        
    • الدول في حماية
        
    • الدول على حماية
        
    • الدول حماية
        
    • الدول لحماية
        
    • الدولة في الحماية
        
    • الدول فيما يتعلق بحماية
        
    • الدول إلى حماية
        
    • للدول عن حماية
        
    • للدول بحماية
        
    • الدولة بحماية
        
    • الدول المتعلقة بحماية
        
    • الدول المتمثل في حماية
        
    • الدول بالحماية
        
    El artículo 192 de la Convención establece la obligación general de los Estados de proteger y preservar el medio marino. UN وتُنشئ المادة 192 من الاتفاقية التزاما عاما على الدول بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    La defensa de los defensores de los derechos humanos y forma, pues, parte integrante de la obligación de los Estados de proteger y promover los derechos humanos. UN لذلك فإن الدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان يمثل جزءاً لا يتجزأ من التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Respaldamos la responsabilidad de los Estados de proteger a sus habitantes de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. UN إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Haciendo hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    En 1959, la determinación de los Estados de proteger el medio ambiente virgen y único de la Antártida dio como resultado el Tratado Antártico. UN ففي عام 1959، أسفر تصميم الدول على حماية البيئة البكر والفريدة للقارة المتجمدة الجنوبية عن إبرام معاهدة أنتاركتيكا.
    El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de proteger a esos grupos en las situaciones de vulnerabilidad. UN ويذكِّر الفريق العامل بالتزام الدول بحماية هذه الجماعات المستضعفة.
    El Relator Especial es consciente de que la obligación que tienen los Estados de proteger y promover los derechos humanos les exige tomar medidas eficaces para combatir el terrorismo. UN ويعي المقرر الخاص أن التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان يلزمها باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    El artículo 192 consagra la obligación general de los Estados de proteger y preservar el medio marino. UN إذ تُقرر المادة 192 منها التزاما عاما بأن تقوم الدول بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Sin embargo, la obligación de los Estados de proteger a sus poblaciones no justifican ni la derogación ni la suspensión de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción. UN غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق.
    Esos objetivos han de perseguirse en el contexto de la obligación de los Estados de proteger, respetar y hacer cumplir todos los derechos humanos. UN وينبغي بلوغها في سياق واجب الدول بحماية جميع حقوق الإنسان واحترامها وإنفاذها.
    En el proyecto de resolución se subraya igualmente la obligación de los Estados de proteger a las trabajadoras migrantes de la violencia y la explotación. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على التزام الدول بحماية المهاجرات من العنف والاستغلال.
    También se analizarán las obligaciones de los Estados de proteger los derechos de los defensores contra abusos cometidos por terceros. UN وستُناقَش أيضا التزامات الدول عن حماية حقوق المدافعين من الاعتداءات على أيدي أطراف ثالثة.
    Cuando los participantes en la Cumbre Mundial de 2005 debatieron la responsabilidad de los Estados de proteger a su población, mencionaron esos y otros crímenes. UN وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها.
    La responsabilidad de los Estados de proteger a las mujeres y las niñas frente a la violencia debe prevalecer sobre dichas costumbres. UN إن مسؤولية الدول عن حماية النساء والفتيات من العنف يجب أن تسبق أيا من هذه الأعراف.
    Además, se consideró que el resultado podría ser una declaración de principios centrada en el deber de los Estados de proteger a las víctimas inocentes. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء.
    Haciendo nuevamente hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    El segundo pilar es el papel de la comunidad internacional para la formación de capacidad de los Estados de proteger a sus propias poblaciones. UN والركيزة الثانية هي دور المجتمع الدولي في بناء قدرات الدول على حماية سكانها.
    En el artículo 9 de la Declaración se subraya el deber de los Estados de proteger a los defensores de los derechos humanos. UN وتؤكد المادة 9 من الإعلان على أن من واجب الدول حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial es consciente de que la obligación de los Estados de proteger y promover los derechos humanos exige que adopten medidas eficaces para luchar contra el terrorismo. UN وتدرك المقررة الخاصة أن واجب الدول لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها يقتضي منها اتخاذ تدابير فعالة لمحاربة الإرهاب.
    El deber de los Estados de proteger contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por terceros es una norma de conducta. UN 8 - واجب الدولة في الحماية من انتهاكات الأطراف الثالثة لحقوق الإنسان هو معيار سلوك.
    También pone en peligro el bienestar de los marinos y los intereses y obligaciones de todos los Estados de proteger el medio ambiente y los recursos en alta mar. UN كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها.
    :: La necesidad de todos los Estados de proteger su seguridad, así como el derecho inalienable a la libre determinación y la independencia de los pueblos bajo dominación colonial o extranjera UN :: حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها وكذلك حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي الاستقلال
    En ese sentido, si bien la doctrina de la responsabilidad de proteger incumbe principalmente al Estado en cuestión, pone también de relieve la responsabilidad colectiva de los Estados de proteger a toda la población civil del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica o los crímenes de lesa humanidad. UN وفي هذا الصدد، فإنه بينما يحمل مبدأ المسؤولية عن الحماية الدولة المعنية المسؤولية الرئيسية، فإنه يبرز أيضا المسؤولية الجماعية للدول عن حماية أي سكان مدنيين يواجهون الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    - ¿Qué medidas pueden adoptar para garantizar que se mantiene el asilo y se respetan las obligaciones internacionales de los Estados de proteger a los refugiados? UN ● فما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان صون الملجأ وضمان احترام الالتزامات الدولية للدول بحماية اللاجئين؟
    Cualesquiera hayan sido las percepciones prevalecientes cuando el concepto de la soberanía estatal surgió tras la Paz de Westfalia, hoy día dicho concepto conlleva claramente la obligación de los Estados de proteger el bienestar de su población y de cumplir sus obligaciones con la comunidad internacional en general. UN ومهما كانت التصورات التي سادت عندما أدى نظام ويستفاليا إلى ظهور مفهوم سيادة الدولة لأول مرة، فمن الواضح أنه يتضمن اليوم التزاما من جانب الدولة بحماية رفاه شعبها والوفاء بالتزاماتها إزاء المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Las obligaciones de los Estados de proteger y preservar el medio marino se ven complementadas por varios instrumentos internacionales, como los instrumentos de la OMI mencionados en el párrafo 189 supra relativos a la contaminación causada por los buques, el Convenio de Londres de 1972 y su Protocolo de 1996, y el Programa de Acción Mundial, de carácter no vinculante. UN 193 - ويستكمل عدد من الصكوك الدولية التزامات الدول المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، بما في ذلك صكوك المنظمة البحرية الدولية المذكورة في الفقرة 189 أعلاه، والتي تعالج مسألة التلوث الناجم عن السفن، واتفاقية لندن لسنة 1972 وبروتوكولها لسنة 1996، وبرنامج العمل العالمي غير الملزم.
    Una atención insuficiente tiene consecuencias duraderas en el desarrollo del niño, por lo cual, y a la luz del deber de los Estados de proteger a los más vulnerables, el acceso a la atención de la salud para los niños migrantes debe ser objeto de una prioridad apremiante. UN وللرعاية غير الكافية عواقب طويلة الأمد على نمو الطفل. وعليه وفي ضوء واجب الدول المتمثل في حماية أشد الفئات ضعفاً، ينبغي أن يصبح تيسر حصول الأطفال المهاجرين على الرعاية الصحية أمراً ذا أولوية ملحة.
    102. La obligación de los Estados de proteger contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por terceros exige la adopción de medidas para prevenir, investigar, castigar y remediar todo abuso mediante políticas, legislación, reglamentos y decisiones eficaces. UN 102- ويقتضي التزام الدول بالحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الغير اتخاذ إجراءات لمنع أي انتهاك والتحقيق بشأنه ومعاقبة الجناة وتقديم سبل الجبر عن طريق سياسات وتشريعات ولوائح وإجراءات قضائية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more