33. En los Estados de reciente independencia, el orden de magnitud de estos problemas es completamente diferente. | UN | ٣٣ - وتختلف هذه اﻷمور كلية في الدول المستقلة حديثا من حيث حجمها. |
Ahora bien, es un hecho generalmente reconocido que se pueden encontrar mujeres calificadas en diversas esferas técnicas en los Estados de reciente independencia y en los países en transición, así como en los países en desarrollo de Asia, África y América Latina. | UN | واحدى الحقائق المسلم بها بصورة عامة هي أنه يمكن التعرف على نساء مؤهلات في ميادين تقنية مختلفة في الدول المستقلة حديثا وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وكذلك في البلدان النامية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
La labor de la Comisión en materia de contratación pública suscita ya interés en diversos países, especialmente en los Estados de reciente independencia y en aquellos cuyas economías se encuentran en proceso de transición y en muchos casos no existen leyes relativas a la materia. | UN | وقال إن عمل اللجنة بشأن الاشتراء يستحوذ على الاهتمام في عدد من البلدان، ولا سيما في الدول المستقلة حديثا والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حيث لا توجد في الغالب تشريعات بشأن الاشتراء. |
Europa occidental y oriental, incluidos los Estados de reciente independencia | UN | أوروبا الغربية والشرقية بما في ذلك الدول المستقلة حديثاً |
El Sr. KULYK (Ucrania) dice que la labor de la CNUDMI es de particular importancia para los Estados de reciente independencia que está elaborando su legislación conforme a las normas internacionales de derecho mercantil. | UN | ٢٥ - السيد كوليك )أوكرانيا(: قال إن أعمال اللجنة ذات أهمية خاصة للدول المستقلة حديثا التي تحاول أن تجعل تشريعاتها الوطنية متسقة مع القواعد الدولية المتعلقة بالقانون التجاري. |
La Oficina Regional también apoya la Iniciativa de la Unión Europea en relación con el agua para los Estados de reciente independencia con documentos de referencia sobre los mares regionales, que contienen medidas jurídicas y económicas para la protección del medio ambiente y la ordenación sostenible del Mar Caspio y del Mar Negro. | UN | كما يعمل المكتب الإقليمي على دعم مبادرة الاتحاد الأوروبي للمياه للدول المستقلة حديثاً عن طريق وضع ورقات معلومات أساسية تتصل بالبحار الإقليمية، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات القانونية والاقتصادية من أجل الحماية البيئية والإدارة المستدامة لبحر قزوين والبحر الأسود. |
Los nuevos Estados se basaron en gran medida en las técnicas del código de la nacionalidad francés, de 1945, que no siempre respondía a la situación de los Estados de reciente independencia. | UN | وتعتمد الدول الجديدة بصورة كبيرة على قانون الجنسية الفرنسي لعام ١٩٤٥، الذي لا يناسب دائما حالة الدول حديثة الاستقلال. وعلاوة على |
50. Tayikistán tiene los indicadores sociales y relacionados con la infancia más bajos entre los Estados de reciente independencia. | UN | ٥٠ - وتوجد في طاجيكستان أدنى المؤشرات الاجتماعية وتلك المتصلة باﻷطفال في الدول المستقلة حديثا. |
- Alcance del artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 respecto de los Estados de reciente independencia | UN | - نطاق المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨، مقتصرا على الدول المستقلة حديثا |
- Alcance del artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 respecto de los Estados de reciente independencia | UN | - نطاق المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، المقتصر على الدول المستقلة حديثا |
los Estados de reciente independencia de Asia central han elaborado durante el período de transición diversas políticas, procedimientos, normas y documentos sobre cuestiones comerciales que han creado impedimentos indeseados para el comercio y el crecimiento. | UN | وقد قامت الدول المستقلة حديثا لآسيا الوسطى، خلال الفترة الانتقالية، بوضع سياسات وإجراءات ومعايير ووثائق متنوعة تتعلق بالتجارة مما خلق بشكل غير مقصود عوائق أمام التجارة والنمو. |
El orador cuestiona la necesidad de formular disposiciones relativas a los " Estados de reciente independencia " ahora que ha quedado atrás el proceso de descolonización. | UN | وشكك في الحاجة إلى أحكام بشأن " الدول المستقلة حديثا " بعد أن أصبحت عملية إنهاء الاستعمار جزءا من الماضي. |
17. Durante el año pasado he enviado misiones o enviados especiales, en algunos casos varias veces, a la ex Yugoslavia, a varios de los Estados de reciente independencia surgidos de la Unión Soviética y a Guatemala, Haití, las Islas Salomón, Israel, la Jamahiriya Arabe Libia, Liberia, Rwanda, Somalia, Sudáfrica y Timor Oriental. | UN | ١٧ - وفي العام الماضي، أوفد مبعوثون خاصون أو بعثات خاصة، لعدة مرات في بعض الحالات، الى يوغوسلافيا السابقة، وعدد من الدول المستقلة حديثا التي خرجت من الاتحاد السوفياتي وغواتيمالا وهايتي واسرائيل وليبريا والجماهيرية العربية الليبية ورواندا وجزر سليمان والصومال وجنوب افريقيا وتيمور الشرقية. |
En el decenio de 1990, se observó un aumento del número de informes presentados por Estados de Europa Oriental, Asia -- incluidos los Estados de reciente independencia de esas regiones -- y América Latina y el Caribe. | UN | وفي التسعينيات، تزايد عدد التقارير التي قدمتها بلدان أوروبا الشرقية وآسيا، بما في ذلك الدول المستقلة حديثاً في هاتين المنطقتين، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La de los Estados de reciente independencia que hacen una notificación de sucesión, objeto del párrafo 1; | UN | الحالة المشار إليها في الفقرة 1 وهي حالة الدول المستقلة حديثاً التي توجه إشعاراً بالخلافة ()؛ |
En apoyo de esa solución, Waldock, en su tercer informe, se había basado más que nada en la práctica del Secretario General de las Naciones Unidas, quien, en varias oportunidades, había reconocido que los Estados de reciente independencia tenían tal facultad sin que ello fuera impugnado por los Estados. | UN | وتأييداً لهذا الحل، استند والدوك في تقريره الثالث بصورة خاصة إلى ممارسة الأمين العام للأمم المتحدة الذي أقر في عدة مناسبات بحرية الدول المستقلة حديثاً دون أن يثير موقفه أي اعتراض من جانب الدول(). |
A decir verdad, en lo que se refiere por lo menos al principio, la extensión de la presunción de continuidad, prevista expresamente en el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 para los Estados de reciente independencia en el contexto de una notificación de sucesión y reproducida en la directriz 5.1 supra, no plantea duda alguna. | UN | 40 - والحقيقة أنه لا مراء، من حيث المبدأ على الأقل، في وجاهة توسيع نطاق افتراض الاستمرارية الذي تنص عليه صراحة الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 بالنسبة للدول المستقلة حديثا في سياق الإشعار بالخلافة، والوارد أيضا في المبدأ التوجيهي 5-1 أعلاه. |
15) Por el contrario, la facultad de formular nuevas reservas que se reconoce a los Estados de reciente independencia en el párrafo 2 de la directriz 5.1.1 parece que se puede hacer extensiva a los Estados sucesores surgidos de una unificación o de una separación de Estados cuando su sucesión en un tratado sea de carácter voluntario, ya que se produce en virtud de una notificación por su parte. | UN | 15) غير أن حرية صوغ تحفظات جديدة المعترف بها للدول المستقلة حديثاً بموجب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 يمكن فيما يبدو مد نطاقها إلى الدول الخَلَف الناشئة عن اتحاد أو انفصال دول عندما تتميز خلافتها في معاهدة بطابع طوعي، أي عندما تحدث بموجب إشعار من جانبها. |
Las directrices relativas a la sucesión de Estados aciertan al diferenciar entre los Estados de reciente independencia y un Estado sucesor formado a resultas de una unión o separación de Estados. | UN | 39 - ومضى يقول أن المبادئ التوجيهية المتصلة بخلافة الدول تميِّز بحق بين الدول حديثة الاستقلال وبين الدولة الخليفة التي تتشكل من خلال توحيد دولتين أو انفصالهما. |
Las decisiones relativas a la ampliación de la Unión Europea fortalecen y realzan la autoridad y el alcance de las políticas de la Unión en materia de medio ambiente y, al propio tiempo, aumentan las posibilidades y la necesidad de establecer alianzas y de apoyar a los países de Europa central y oriental y a los Estados de reciente independencia que no tendrán acceso. | UN | وتعمل القرارات المتصلة بتوسيع الاتحاد الأوروبي على تقوية وتعزيز السلطة البيئية ونشر سياسات الاتحاد، كما تزيد من فرص وضرورة التحالف وتقديم الدعم للبلدان غير المنضوية من وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثاً. |