"los estados deberían considerar la posibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي للدول أن تنظر في
        
    • وينبغي أن تنظر الدول في
        
    • ينبغي أن تنظر الدول في
        
    • وينبغي للدول أن تنظر في
        
    • الدول النظر في
        
    Para combatir la impunidad, los Estados deberían considerar la posibilidad de estrechar su colaboración con la Corte Penal Internacional. UN وحتى يتم سد ثغرة الإفلات من العقاب، ينبغي للدول أن تنظر في توطيد تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Directriz 10. los Estados deberían considerar la posibilidad de crear y aplicar medidas de vigilancia del mercado de bienes culturales, incluso para Internet. UN المبدأ التوجيهي 10- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Directriz 10. los Estados deberían considerar la posibilidad de crear y aplicar medidas de vigilancia del mercado de bienes culturales, incluso para Internet. UN المبدأ التوجيهي 10- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    15. los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para asegurar la protección de los testigos en actuaciones penales. UN ١٥ - ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير ملائمة لضمان حماية الشهود خلال اﻹجراءات الجنائية.
    13. los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer un marco institucional apropiado para la preparación de sus informes. UN 13- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    Por tanto, los Estados deberían considerar la posibilidad de imponer sanciones que se ajusten a esos requisitos en el caso del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. UN وعليه ينبغي أن تنظر الدول في فرض عقوبات على الاتّجار بالممتلكات الثقافية والجرائم ذات الصلة بما يتفق مع هذه المتطلبات.
    Por lo que respecta a los migrantes en situación irregular, los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer programas para legalizar la situación de quienes llevan mucho tiempo en sus territorios y no han cometido delitos. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين غير القانونيين، ينبغي للدول أن تنظر في وضع برامج لتسوية الوضعية القانونية لهؤلاء المهاجرين الذي قضوا مدة طويلة في أراضيها ولم يقترفوا جرائم.
    El Grupo de Trabajo también hizo referencia al acuerdo tácito de que los Estados deberían considerar la posibilidad de adherirse a los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre y de aplicarlos. UN وأشار الفريق العامل أيضا إلى التفاهم المشترك الذي ينبغي للدول أن تنظر في التوصّل إليه وتنفيذ معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    8. los Estados deberían considerar la posibilidad de reforzar las medidas de protección procesal y en los tribunales. UN 8- ينبغي للدول أن تنظر في تدعيم تدابير الحماية داخل المحاكم وأثناء الإجراءات القضائية.
    9. los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer instalaciones especiales para grabar los testimonios de los testigos más vulnerables, como los niños. UN 9- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء مرافق خاصة لتسجيل شهادات الشهود المستضعفين، ومنهم مثلاً الأطفال.
    Además, los Estados deberían considerar la posibilidad de formular mecanismos de alerta temprana destinados a alertar a los organismos gubernamentales y las empresas sobre acontecimientos problemáticos y escaladas de los conflictos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدول أن تنظر في وضع آليات للإنذار المبكر لتنبيه الوكالات الحكومية والمؤسسات التجارية بشأن المشاكل الناشئة وتصعيد النزاعات.
    Directriz 1. los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer y mantener, según proceda, inventarios o bases de datos de los bienes culturales con el fin de protegerlos contra el tráfico. UN المبدأ التوجيهي 1 - ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء وتطوير قوائم جرد أو قواعد بيانات للممتلكات الثقافية، حسب الاقتضاء، بغرض حماية تلك الممتلكات من الاتجار.
    Directriz 3. Los Estados deberían considerar la posibilidad de: UN المبدأ التوجيهي 3 - ينبغي للدول أن تنظر في ما يلي:
    Directriz 10. los Estados deberían considerar la posibilidad de crear y aplicar medidas de vigilancia del mercado de bienes culturales, incluso para Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Directriz 16. los Estados deberían considerar la posibilidad de tipificar como delitos graves actos como los siguientes: UN المبدأ التوجيهي 16 - ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة:
    Directriz 37. los Estados deberían considerar la posibilidad de aumentar la eficacia y la rapidez de los procesos de extradición por tráfico de bienes culturales y delitos conexos, cuando esos delitos puedan dar lugar a extradición. UN المبدأ التوجيهي 37 - ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز فعالية وسرعة تسليم مرتكبي جرائم الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم، عندما تعتبر الجرائم المعنية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Directriz 1. los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer y mantener, según proceda, inventarios o bases de datos de los bienes culturales con el fin de protegerlos contra el tráfico. UN المبدأ التوجيهي 1 - ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء وتطوير قوائم جرد أو قواعد بيانات للممتلكات الثقافية، حسب الاقتضاء، بغرض حماية تلك الممتلكات من الاتجار.
    Directriz 3. Los Estados deberían considerar la posibilidad de: UN المبدأ التوجيهي 3 - ينبغي للدول أن تنظر في ما يلي:
    Directriz 10. los Estados deberían considerar la posibilidad de crear y aplicar medidas de vigilancia del mercado de bienes culturales, incluso para Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Directriz 16. los Estados deberían considerar la posibilidad de tipificar como delitos graves actos como los siguientes: UN المبدأ التوجيهي 16 - ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة:
    13. los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer un marco institucional apropiado para la preparación de sus informes. UN 13- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    La Plataforma de Acción de Beijing afirma que los Estados deberían considerar la posibilidad de eliminar las medidas punitivas relativas a la salud sexual y reproductiva. UN وجاء في منهاج عمل بيجين أنه ينبغي أن تنظر الدول في مسألة إلغاء العقوبات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas como, cuando proceda, dar acceso a asistencia jurídica, incluida asistencia letrada, a los denunciantes que deseen entablar acciones legales. UN وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير منها، عند الاقتضاء، تقديم المساعدة القانونية، بما فيها المعونة القانونية، إلى المشتكين الساعين إلى الانتصاف بالطرق القانونية.
    2.4 los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar un enfoque holístico y global con miras a reducir el hambre y la pobreza. UN 2-4 وينبغي على الدول النظر في اتباع منهج كلي وشامل للحد من الجوع والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more