"los estados en el contexto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول في سياق
        
    • للدول في سياق
        
    Recientemente, el fortalecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz ha suscitado la inquietud general de todos los Estados en el contexto de los resultados de la Cumbre Mundial 2005. UN إن تعزيز لجنة بناء السلام أصبح مؤخرا شاغلا مشتركا لجميع الدول في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El proyecto de artículos sobre ese tema es importante en vista de la interacción cada vez mayor entre los Estados en el contexto de las organizaciones internacionales. UN وأوضح أن مشاريع المواد المتعلقة بهذا الموضوع هامة نظرا لزيادة قدر التفاعل بين الدول في سياق المنظمات الدولية.
    También reconocemos que toda definición o cualquier otro texto que deba incluirse en una convención más exhaustiva sobre terrorismo deberá ser acordado por los Estados en el contexto de las negociaciones relativas a esa convención. UN كما نسلم بوجوب أن تتفق الدول في سياق المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب على أي تعريف أو صيغة أخرى تدرج في تلك الاتفاقية.
    Espera que la Comisión de Derecho Internacional realice un estudio a fondo e imparcial de los principios y las posiciones establecidas por los Estados en el contexto de su examen de la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare). UN وأعرب عن أمله في أن تجري لجنة القانون الدولي دراسة معمقة ومحايدة لهذا المبدأ وللمواقف المعلنة للدول في سياق دراستها لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    3. Pide al Secretario General que distribuya el Código de Conducta a todos los Estados y lo incluya en el manual sobre medidas prácticas contra la corrupción que se habrá de revisar y ampliar en cumplimiento de la resolución 1995/14 del Consejo Económico y Social, a fin de ofrecer ambos instrumentos a los Estados en el contexto de los servicios de asesoramiento, la capacitación y otras actividades de asistencia técnica; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمم مدونة قواعد السلوك على جميع الدول، وأن يدرجها في دليل التدابير العملية لمكافحة الفساد، الذي سيراجع ويوسع عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٤١، بهدف اتاحة هاتين اﻷداتين كلتيهما للدول في سياق الخدمات الاستشارية والتدريب وغيرهما من أنشطة المساعدة التقنية؛
    Sin embargo, como se ha indicado en el presente informe, una gran variedad de derechos humanos sufren una presión cada vez mayor o son violados por los Estados en el contexto de las iniciativas nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo. UN إلا أن طائفة عريضة من حقوق الإنسان، كما وردت الإشارة إلى ذلك في هذا التقرير، تتعرض لضغط متزايد أو للانتهاك من جانب الدول في سياق المبادرات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    El orador agradecería saber qué piensa el Relator Especial acerca de la definición jurídica de muertes causadas por contratistas privados contratados por los Estados en el contexto de conflictos armados y sobre la responsabilidad que incumbe a los Estados que puedan verse involucrados en esos actos. UN وقال إنه سيقدر للمقرر الخاص إطلاعه على أفكاره بشأن تعريف حالات الوفاة التي يسببها مقاولون خاصّون تستأجرهم الدول في سياق الصراعات المسلحة، وعن مسؤولية الدول التي ربما تكون ضالعة في هذه الأعمال.
    41. El ACNUDH también siguió analizando las medidas adoptadas por los Estados en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN 41- واستمرت المفوضية أيضاً في تحليل التدابير التي تتخذها الدول في سياق مكافحة الإرهاب.
    La calidad y cantidad de la información proporcionada por los Estados en el contexto de la revisión, y la puntualidad con que la proporcionaron, indican claramente su compromiso con el régimen. UN وقد قدمت نوعية وكمية المعلومات المزودة من الدول في سياق الاستعراض، ودقة توقيت التزويد بها، الدليل الواضح على التزام تلك الدول بالنظام.
    29. La reparación en la forma de una indemnización parece gozar de un amplio reconocimiento entre los Estados en el contexto de la trata de personas. UN 29- ويبدو أن الجبر بالتعويض هو أكثر الأشكال المعترف بها في الدول في سياق الاتجار بالأشخاص.
    Es importante, sin embargo, tener en cuenta el riesgo de equiparar a las víctimas del terrorismo con las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por los Estados en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN غير أنه من المهم مراعاة الأخطار المترتبة على مساواة ضحايا الإرهاب بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول في سياق مكافحة الإرهاب.
    Por último, su delegación coincide en que el régimen de responsabilidad de los Estados en el contexto de la aplicación provisional de los tratados no es diferente del régimen general que se aplica normalmente. UN وأخيرا، فإن وفده يتفق على أن نظام مسؤولية الدول في سياق الطبيق المؤقت للمعاهدات لا يختلف عن النظام العام الذي يطبق عادة.
    Sin embargo, aunque la cooperación tradicional para el desarrollo tiene una función central, la asistencia a los Estados en el contexto de la responsabilidad de proteger también utilizará una gama más amplia de instrumentos económicos, políticos, humanitarios y, en algunos casos, militares. UN ومع ذلك، رغم الدور المركزي الذي يؤديه التعاون الإنمائي التقليدي، فإن مساعدة الدول في سياق المسؤولية عن الحماية سوف تنطوي أيضا على مجموعة أوسع من الأدوات الاقتصادية والسياسية والإنسانية، وعلى أدوات عسكرية في بعض الحالات.
    En ella se codifican las prácticas de los Estados en el contexto de su reivindicación de zonas marítimas adyacentes a su litoral y se introducen nuevos marcos jurídicos sobre las actividades relacionadas con el mar que se llevan a cabo fuera de las jurisdicciones nacionales, lo que la convierte en una auténtica constitución de los océanos. UN وهذه الاتفاقية تدون ممارسات الدول في سياق مطالبها المتعلقة بأجزاء البحار الملاصقة لمناطقها الساحلية وتقدم أطرا قانونية جديدة بشأن الأنشطة ذات الصلة بالمحيطات التي تتجاوز الولايات الوطنية، مما يجعلها دستور بحار حقيقي.
    En una consulta de expertos, organizada conjuntamente con la Fundación Friedrich Ebert en Ginebra en enero de 2010, los participantes debatieron las obligaciones de derechos humanos de los Estados en el contexto de la participación de servicios no estatales. UN وفي إحدى المشاورات مع الخبراء اشترك في تنظيمها مؤسسة فريدريش إيبرت وعقدت في جنيف في كانون الثاني/يناير 2010، ناقش المشاركون التزامات حقوق الإنسان الواقعة على الدول في سياق مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين.
    Estos órganos deberían considerar la posibilidad de aprobar comentarios o recomendaciones generales sobre los derechos de las minorías y basados en la Declaración con objeto de centrar más su atención en las cuestiones de las minorías y proporcionar orientación a los Estados en el contexto de sus obligaciones de presentación de informes. UN وينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في إبداء تعليقات عامة أو تقديم توصيات تتصل بحقوق الأقليات وتستند إلى الإعلان من أجل تكثيف عنايتها بقضايا الأقليات وتقديم التوجيه إلى الدول في سياق متطلبات الإبلاغ التي تسري عليها.
    3. Pide al Secretario General que distribuya el Código de Conducta a todos los Estados y lo incluya en el manual sobre medidas prácticas contra la corrupción que se habrá de revisar y ampliar en cumplimiento de la resolución 1995/14 del Consejo Económico y Social, a fin de ofrecer ambos instrumentos a los Estados en el contexto de los servicios de asesoramiento, la capacitación y otras actividades de asistencia técnica; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمم مدونة قواعد السلوك على جميع الدول، وأن يدرجها في دليل التدابير العملية لمكافحة الفساد، الذي سيراجع ويوسع عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٤١، بهدف اتاحة هاتين اﻷداتين كلتيهما للدول في سياق الخدمات الاستشارية والتدريب وغيرهما من أنشطة المساعدة التقنية؛
    Cabe esperar que la Comisión de Derecho Internacional realice un estudio exhaustivo e imparcial del principio y las posiciones expuestas por los Estados en el contexto de su examen de la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare), que está estrechamente relacionada con el concepto de jurisdicción universal. UN وتأمل أن تجري لجنة القانون الدولي دراسة عميقة ومحايدة لهذا المبدأ وللمواقف المعلنة للدول في سياق دراستها لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته)، الذي يتصل صلة وثيقة بمفهوم الولاية القضائية العالمية.
    3. Pide al Secretario General que distribuya el Código Internacional de Conducta a todos los Estados y lo incluya en el manual sobre medidas prácticas contra la corrupción que se habrá de revisar y ampliar en cumplimiento de la resolución 1995/14 del Consejo Económico y Social, a fin de ofrecer ambos instrumentos a los Estados en el contexto de los servicios de asesoramiento, la capacitación y otras actividades de asistencia técnica; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمم المدونة الدولية لقواعد السلوك على جميع الدول، وأن يدرجها في دليل التدابير العملية لمكافحة الفساد، الذي سيراجع ويوسع عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٤١، بهدف اتاحة هاتين اﻷداتين كلتيهما للدول في سياق الخدمات الاستشارية والتدريب وغيرهما من أنشطة المساعدة التقنية؛
    3. Pide al Secretario General que distribuya el Código Internacional de Conducta a todos los Estados y lo incluya en el manual sobre medidas prácticas contra la corrupción que se habrá de revisar y ampliar en cumplimiento de la resolución 1995/14 del Consejo Económico y Social, a fin de ofrecer ambos instrumentos a los Estados en el contexto de los servicios de asesoramiento, la capacitación y otras actividades de asistencia técnica; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمم المدونة الدولية لقواعد السلوك على جميع الدول، وأن يدرجها في دليل التدابير العملية لمكافحة الفساد، الذي سيراجع ويوسع عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٤١، بهدف اتاحة هاتين اﻷداتين كلتيهما للدول في سياق الخدمات الاستشارية والتدريب وغيرهما من أنشطة المساعدة التقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more