"los estados en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول في إطار
        
    • الدول بموجب
        
    • الدول على نفسها في إطار
        
    • الدول في سياق
        
    • الدول بمقتضى
        
    Austria respeta las importantes restricciones impuestas por los Estados en el marco de acuerdos multinacionales. UN وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان.
    Ese derecho, en efecto, seguía aplicándose a las actividades de los Estados en el marco de sus relaciones con otros Estados. UN فهذا القانون لا يزال ينطبق على أنشطة الدول في إطار علاقاتها مع الدول الأخرى.
    Las Naciones Unidas pueden preparar algunas de ellas de acuerdo con los Estados Miembros, otras deberán ser obra de los Estados en el marco de organizaciones regionales. UN ويمكن أن يقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية.
    Repercusiones en materia de recursos de los compromisos contraídos por los Estados en el marco del Programa de Acción de las Naciones Unidas y el Instrumento internacional UN الآثار المترتبة في الموارد على التزامات الدول بموجب برنامج عمل الأمم المتحدة والصك الدولي للتعقب
    Recordando el compromiso contraído por todos los Estados en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول على نفسها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Nos complacerá trabajar con los Estados en el marco de la Conferencia de examen de la Convención en 2001 a fin de garantizar que los problemas que plantean los restos de explosivos de guerra sean tratados con urgencia. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول في سياق مؤتمر عام 2001 لاستعراض الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وذلك لضمان معالجة المشاكل التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب على وجه السرعة.
    5. Se observó que algunos Estados habían elaborado o elaborarían leyes y regímenes de licencias espaciales nacionales que, entre otras cosas, establecían las obligaciones de los Estados en el marco del derecho espacial internacional. UN 5- وأشير إلى أن بعض الدول أعدت، أو هي ستعد، قوانين وطنية ونظم ترخيص بشأن الفضاء تفي في جملة أمور بالتزامات الدول بمقتضى قانون الفضاء الدولي.
    Las Naciones Unidas pueden preparar algunas de ellas de acuerdo con los Estados Miembros; otras deberán ser obra de los Estados en el marco de organizaciones regionales. UN ويمكن أن تقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية.
    La República Árabe Siria hace también un llamamiento a una auténtica cooperación entre todos los Estados, en el marco de la legitimidad internacional, con miras a tomar las medidas necesarias para impedir los actos de terrorismo, combatirlos, y eliminar sus causas. UN كما تدعو سوريا إلى قيام تعاون حقيقي بين جميع الدول في إطار الشرعية الدولية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث اﻹرهاب ومكافحته والقضاء على أسبابه.
    Recordando el compromiso contraído por los Estados, en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Es evidente que el respeto de los compromisos asumidos por los Estados en el marco del TNP y las decisiones de las conferencias de examen del tratado ayudan a consolidar el régimen de no proliferación y a crear una clima de confianza en las relaciones internacionales. UN وواضح أن الالتزامات التي قطعتها الدول في إطار معاهدة عدم الانتشار، وقرارات مؤتمرات استعراض المعاهدة تسهم بلا شك في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وفي إيجاد مناخ من الثقة في العلاقات الدولية.
    Recordando el compromiso contraído por todos los Estados en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Recordando el compromiso contraído por todos los Estados en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    3) La intensificación de la cooperación entre los Estados en el marco de convenciones bilaterales o multilaterales. UN 3 - تكثيف التعاون بين الدول في إطار الاتفاقيات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    En estos casos, se deberán considerar las obligaciones de los Estados en el marco del derecho internacional de protección del medio ambiente antes de poder determinar la legalidad de su uso. UN وفي هذه الحالات، ينبغي النظر في التزامات الدول في إطار القانون الدولي لحماية البيئة قبل التمكن من تحديد شرعية استخدام تلك الأسلحة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha conseguido propiciar la participación de los Estados en el marco de tratados multilaterales organizando, desde 2000, actividades anuales de alto nivel relacionadas con los tratados. UN نجح مكتب الشؤون القانونية في تيسير مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف عن طريق تنظيم أحداث سنوية رفيعة المستوى تتعلق بالمعاهدات منذ عام 2000.
    Durante algunos años hemos tenido motivos para encomiar los esfuerzos que realizan los Estados en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ومنذ عدة سنوات وحتى الآن، فإننا محقون تماما في الإشادة بالجهود المشتركة التي تبذلها الدول في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Algunos participantes consideraron demasiado limitado el conjunto de características, y sugirieron, en especial, incluir en éste la no discriminación entre los Estados en el marco de un TCPMF. UN فالبعض اعتبر هذه المجموعة ضيقة جداً، واقترح على وجه الخصوص خاصية عدم التمييز فيما بين الدول في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Para ejercer esta responsabilidad colectiva de manera eficaz, las actividades de los agentes nacionales, regionales e internacionales dirigidas a ayudar a los Estados en el marco del segundo pilar deben regirse por un conjunto común de principios: UN 14 - بغية ممارسة هذه المسؤولية الجماعية على نحو فعال، ينبغي لمجموعة عامة من المبادئ أن توجه الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية لمساعدة الدول في إطار الركيزة الثانية:
    Esa afirmación fue un importante catalizador de los esfuerzos por dotar al sistema de salvaguardias de importantes instrumentos nuevos para verificar mejor la corrección y exhaustividad de las declaraciones de los Estados en el marco de los ASA. UN وكان هذا التأكيد عاملا رئيسيا مساعدا للجهود الرامية إلى تزويد نظام الضمانات بأدوات إضافية مهمة، بهدف تحسين عملية التحقق من صحة واكتمال الإعلانات التي تقدمها الدول بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Esa afirmación fue un importante catalizador de los esfuerzos por dotar al sistema de salvaguardias de importantes instrumentos nuevos para verificar mejor la corrección y exhaustividad de las declaraciones de los Estados en el marco de los ASA. UN وكان هذا التأكيد عاملا رئيسيا مساعدا للجهود الرامية إلى تزويد نظام الضمانات بأدوات إضافية مهمة، بهدف تحسين عملية التحقق من صحة واكتمال الإعلانات التي تقدمها الدول بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Recordando el compromiso contraído por todos los Estados en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de obrar por la promoción de la democracia y el estado de derecho, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول على نفسها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Si bien los Estados pueden presentar otras propuestas, el Perú considera que en esta oportunidad los esfuerzos deben concentrarse en el crimen de agresión y únicamente en aquellas propuestas que alcancen un consenso entre los Estados en el marco de los trabajos que vienen realizando los facilitadores para la Conferencia de Examen. UN ومع أنه يمكن للدول تقديم اقتراحات إضافية، فإن بيرو تعتقد أنه ينبغي، في هذا الوقت، تركيز الجهود على جريمة العدوان، وعلى مجرّد الاقتراحات التي يمكن أن تؤدي إلى توافق آراء بين الدول في سياق العمل الذي يجري تنفيذه من جانب الميسِّرين من أجل المؤتمر الاستعراضي.
    En este contexto, se observa la recomendación del Relator Especial al efecto de que los organismos, fondos, programas y organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas consulten a los pueblos indígenas con arreglo a las mismas normas de consulta que se aplican a los Estados en el marco de la Declaración. UN وأضافت في هذا الصدد أنه تمت الإحاطة بما أوصى به المقرر الخاص من أن تقوم وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومؤسساتها الحكومية الدولية بالتشاور مع الشعوب الأصلية وفقا لنفس معايير التشاور التي تطبقها الدول بمقتضى الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more