"los estados en ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول في هذا
        
    • الدول في ذلك
        
    • للدول في هذا
        
    Una aplicación retroactiva más amplia de la atribución de la nacionalidad del Estado sucesor servirá para reflejar la práctica de los Estados en ese sentido. UN ومن شأن التطبيق الرجعي الواسع لمنح جنسية الدولة الخلف أن يعكس ممارسة الدول في هذا المجال.
    Los esfuerzos internacionales deben complementar las medidas adoptadas al nivel nacional y deben contribuir a aumentar la capacidad de los Estados en ese ámbito. UN وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق.
    Lo que se necesita es algo que sea de utilidad práctica para los Estados en ese ámbito. UN وما يحتاجه الأمر هو اتخاذ إجراء ينطوي على مساعدة عملية تُقدم إلى الدول في هذا الميدان.
    Es particularmente importante reflexionar sobre la formación de nuevos regímenes jurídicos e instituciones reguladores transnacionales regidos por agentes económicos privados o multinacionales y sobre la cuestión de la rendición de cuentas de los Estados en ese contexto. UN ومما يتسم بأهمية خاصة التفكير في صياغة نظم قانونية عبر وطنية جديدة وإقامة مؤسسات تنظيمية تحكمها الأطراف الفاعلة الاقتصادية الخاصة أو المتعددة الجنسيات، وأيضاً في قضية مساءلة الدول في هذا الإطار؛
    Las medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre contribuirían a garantizar la previsibilidad de esas actividades y podrían transformarse en un factor de consolidación para todos los Estados en ese respecto. UN ومن شأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي أن تساعد في ضمان القابلية للتنبؤ بتلك الأنشطة ويمكن أن تصبح عاملا يوحد كل الدول في ذلك الصدد.
    Es importante hacer frente a las repercusiones negativas de la crisis alimentaria y reconocer la responsabilidad primaria de los Estados en ese sentido. UN وإنه من المهم معالجة الآثار السلبية لأزمة الغذاء والاعتراف بالمسؤولية الرئيسية للدول في هذا الصدد.
    El marco general puede ser objeto de más modificaciones, ya que se trata de un tema muy especializado y la práctica de los Estados en ese ámbito es escasa. UN ويمكن أن يتعرض الإطار العام لمزيد من التنقيح لأن الموضوع شديد التخصص، وممارسات الدول في هذا المجال ضئيلة.
    Es esencial estudiar la práctica de los Estados en ese sentido, y el Japón está dispuesto a colaborar en ese esfuerzo. UN ومن الضروري دراسة ممارسات الدول في هذا الصدد، واليابان مستعدة للمساعدة في بذل تلك الجهود.
    El Comité estima que sería especialmente provechoso, para mejorar la aplicación por los Estados en ese ámbito, elaborar un resumen de las mejores prácticas relacionadas directamente con la congelación de activos. UN وترى اللجنة أيضا أن إعداد موجز بأفضل الممارسات المتصلة اتصالا مباشرا بتجميد الأصول من شأنه أن يكون مفيدا بصفة خاصة لتعزيز تنفيذ الدول في هذا المجال.
    En el informe del Secretario General figuran las herramientas que la comunidad internacional tiene a su disposición para asistir a los Estados en ese sentido. UN ويحدد تقرير الأمين العام الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لمساعدة الدول في هذا الصدد.
    Aprovechamos esta oportunidad para afirmar nuestro firme compromiso de cooperar con todos los Estados en ese sentido. UN ونغتنم هذه الفرصة لتأكيد التزامنا الثابت بالتعاون مع جميع الدول في هذا الصدد.
    Sin embargo, convendría indicar, aunque sólo fuera en el comentario de ese artículo, cuáles son las más apropiadas, teniendo debidamente en cuenta la práctica de los Estados en ese ámbito. UN ولعل من المرغوب فيه أن يبين، على اﻷقل، في التعليق على هذه المادة ما هي، من جملة مجموعة الوسائل هذه، تلك التي تعتبر هي اﻷنسب نظرا للممارسة التي تتبعها الدول في هذا المجال.
    La práctica de los Estados en ese ámbito se manifiesta en formas y en circunstancias múltiples y existen suficientes instrumentos que la CDI puede analizar y codificar. UN وأن ممارسات الدول في هذا المجال تتضح بأشكال متعددة وفي ظروف شتى حيث يوجد ما يكفي من مواد لكي تحللها وتدونها لجنة القانون الدولي.
    El proyecto de artículo 4, en particular el párrafo 3, plantea también algunas dificultades, por lo que debería examinarse la práctica de los Estados en ese ámbito. UN 31 - ويثير مشروع المادة 4، ولا سيما الفقرة 3، بعض الصعوبات، وينبغي استعراض ممارسة الدول في هذا المجال.
    Su aprobación por la Asamblea General contribuirá significativamente a la labor de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional y a la armonización de las prácticas de los Estados en ese ámbito. UN وسيسهم اعتماد الجمعية العامة لهذا المشروع إسهاما كبيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وفي تحقيق الاتساق بين ممارسات الدول في هذا المجال.
    Destaca también la escasa práctica de los Estados en ese ámbito, especialmente en los países en desarrollo, y por ello valora la inclusión del proyecto de artículo 18, relativo a la asistencia científica y técnica a los Estados en desarrollo. UN ولاحظ أيضاً قلة الأمثلة على ممارسات الدول في هذا الموضوع، لا سيما في البلدان النامية، ولذلك يقدِّر إدراج مشروع المادة 18 المتعلقة بتقديم المساعدة العلمية والتقنية إلى البلدان النامية.
    En la causa LaGrand, los Estados Unidos alegaron que una disculpa era la reparación apropiada para una violación del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares; sin embargo, la Corte no encontró ninguna tendencia clara en la práctica de los Estados en ese sentido, por lo que rechazó ese argumento. UN وفي قضية لاغراند، ذكرت الولايات المتحدة أن تقديم اعتذارٍ يُعد وسلية انتصاف مناسبة إزاء انتهاك المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية؛ ومع هذا، فإن المحكمة لم تر أن ثمة أي نمط واضح من ممارسات الدول في هذا الشأن، وهي لم تتقبل تلك الحجة.
    Como país anfitrión de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, Austria cree necesario armonizar la práctica de los Estados en ese ámbito. UN والنمسا بلد مضيف للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى، وهي ترى من هذا المنطلق أن ممارسات الدول في هذا الميدان بحاجة إلى التنسيق.
    No obstante, todavía queda por determinar si la práctica de los Estados en ese ámbito está suficientemente unificada en relación con el rápido desarrollo tecnológico en curso. UN نومع هذا، فإنه لا يزال هناك تساؤل بشأن ما إذا كانت ممارسة الدول في هذا المجال تتسم بدعم كاف حتى الآن في ضوء تطور التكنولوجيا على نحو مستمر عاجل.
    Instamos al sistema de las Naciones Unidas a que trabaje en asociación con los Estados en ese sentido, y a que integre la lógica de la responsabilidad de proteger en sus programas. UN وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل بالشراكة مع الدول في ذلك الصدد، بالإضافة إلى إدماج فلسفة المسؤولية عن الحماية في برامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more