Sin embargo, los Estados exportadores tienden a no suministrar información sobre si verifican sistemáticamente la documentación sobre el usuario final antes de la exportación. | UN | على أن الدول المصدرة تنزع إلى عدم إتاحة معلومات عن مدى قيامها بالتحقق المنهجي من وثائق المستعمل النهائي قبل التصدير. |
Nota: Las diferencias de métodos contables y de definición de las fechas de transferencia pueden originar discrepancias con respecto a las cifras proporcionadas por los Estados exportadores. | UN | ملاحظة: قد ينتج عن الاختلافات في إجراءات المحاسبة وتحديد مواعيد النقل تناقضات مع أرقام الدول المصدرة. |
Notas: Las diferencias de métodos contables y de definición de las fechas de transferencia pueden originar discrepancias con respecto a las cifras proporcionadas por los Estados exportadores. | UN | ملاحظة: قد تؤدي الاختلافات في إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى تفاوتات بين اﻷرقام المقدمة من الدول المصدرة. |
Sin embargo, para que el sistema sea eficaz, los Estados exportadores e importadores deberían aumentar su cooperación. | UN | وإن كان يتعين تعزيز التعاون بين الدول المصدِّرة والدول الموردة لكي يصبح النظام فعالا. |
Nota: Las diferencias de métodos contables y de fijación de las fechas de transferencia pueden originar discrepancias con respecto a las cifras proporcionadas por los Estados exportadores. | UN | ملاحظة: قد تؤدي الاختلافات بين إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى تعارض مع أرقام الدول المصدرة. |
Las diferencias en los procedimientos contables y la definición de las fechas de las transferencias quizás produzca discrepancias con las cifras de los Estados exportadores. | UN | قد تؤدي الاختلافات بين إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى تعارض مع أرقام الدول المصدرة. |
los Estados exportadores o el Iraq deberán facilitar la información adicional solicitada en el plazo de 60 días. | UN | وعلى الدول المصدرة أو العراق تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة منها في غضون 60 يوما. |
los Estados exportadores o el Iraq deberán facilitar la información adicional solicitada en el plazo de 60 días. | UN | وعلى الدول المصدرة أو العراق تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة منها في غضون 60 يوما. |
No obstante, para que el sistema fuera eficaz, los Estados exportadores e importadores debían aumentar su cooperación. | UN | بيد أنه ينبغي، لكي يكون هذا النظام فعالا، أن تقوم الدول المصدرة والدول المستوردة بتحسين التعاون فيما بينها. |
Además, los Estados exportadores tienen que estar convencidos de la voluntad y la capacidad del Estado receptor de aplicar controles efectivos a los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الدول المصدرة أن تتأكد من رغبة الدولة المتلقية في تطبيق ضوابط فعلية على تلك المنظومات ومن قدرتها على ذلك. |
De considerarse procedentes, esos contactos entre los Estados exportadores e importadores respecto de las dificultades técnicas planteadas en sus informes tal vez aumenten la eficacia del Registro. | UN | وهذه الاتصالات، إذا اعتبرت ملائمة، بين الدول المصدرة والمستوردة بشأن الصعوبات التقنية التي تظهر في تقاريرها يمكن أن تحسن من فعالية السجل. |
ii) Fomento de la aplicación, por las autoridades nacionales competentes, de mecanismos para verificar la licitud de las transacciones comerciales antes de que tengan lugar; concretamente, es necesario que los Estados que hayan recibido notificaciones previas a la exportación respondan sin demora a los Estados exportadores; | UN | ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛ |
iv) Intercambio de información entre los Estados exportadores, importadores y de tránsito, y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, sobre transacciones sospechosas con precursores y, en su caso, sobre incautaciones realizadas y permisos denegados; | UN | ' ٤ ' تبادل المعلومات بين الدول المصدرة والدول المستوردة ودول العبور ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن الصفقات المشبوهة المتعلقة بالسلائف و ، عند الاقتضاء ، بشأن المضبوطات وحالات الرفض ؛ |
iii) Intercambio de información entre los Estados exportadores, importadores y de tránsito, y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, sobre transacciones sospechosas con precursores y, en su caso, sobre incautaciones realizadas y permisos denegados; | UN | ' ٣ ' تبادل المعلومات بين الدول المصدرة والدول المستوردة ودول العبور ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن الصفقات المشبوهة المتعلقة بالسلائف وكذلك، عند الاقتضاء، بشأن المضبوطات وحالات الرفض؛ |
iii) Intercambio de información entre los Estados exportadores, importadores y de tránsito, y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, sobre transacciones sospechosas con precursores y, en su caso, sobre incautaciones realizadas y permisos denegados; | UN | ' ٣ ' تبادل المعلومات بين الدول المصدرة والدول المستوردة ودول العبور ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن الصفقات المشبوهة المتعلقة بالسلائف وكذلك، عند الاقتضاء، بشأن المضبوطات وحالات الرفض؛ |
iii) Intercambio de información entre los Estados exportadores, importadores y de tránsito, y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, sobre transacciones sospechosas con precursores y, en su caso, sobre incautaciones realizadas y permisos denegados; | UN | ' ٣ ' تبادل المعلومات بين الدول المصدرة والدول المستوردة ودول العبور ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن الصفقات المشبوهة المتعلقة بالسلائف و ، عند الاقتضاء ، بشأن المضبوطات وحالات الرفض ؛ |
Hay que exigir a los Estados exportadores de equipo nuclear que comuniquen el nombre de los países que importan dicho equipo, a fin de facilitar el mantenimiento de registros y la supervisión de cualquier intento de desarrollar sistemas nucleares en esos países. | UN | ينبغي إلزام الدول المصدرة للمعدات النووية بالإبلاغ عن أسماء الدول التي صدرت إليها منتجاتها من المعدات النووية، وذلك لتسهيل حصر ومراقبة محاولات تطوير أي أنظمة نووية بتلك الدول. |
Se debe evitar que el tratado sobre el comercio de armas termine siendo, con una aplicación subjetiva y cambiante por parte de los Estados exportadores, un arma de presión política. | UN | ويجب تلافي تطبيق الدول المصدِّرة للأسلحة للمعاهدة بشكل غير متسق لا يخدم إلا مصالحها حتى لا ينتهي بها المطاف كأداة للضغط السياسي. |
En ese sentido, el tratado debería lograr un equilibrio entre los intereses de los Estados exportadores y los importadores, y no debería generar condicionantes políticas a países que estén desarrollando sus propias y legítimas capacidades en materia de armas convencionales y de transferencia de tecnología de esas armas. | UN | وينبغي أن تحقق المعاهدة توازنا عادلا بين مصالح الدول المصدّرة والدول المستوردة، وألا تنشئ شروطا سياسية تُفرض على البلدان التي تقوم بنفسها بتطوير قدراتها المشروعة في مجال الأسلحة التقليدية وفي نقل التكنولوجيا المتصلة بهذه الأسلحة. |
No obligación de exportar armas: los Estados exportadores pueden adoptar medidas más restrictivas que las establecidas en el tratado sobre el comercio de armas; | UN | عدم الإلزام بتصدير الأسلحة: يجوز للدول المصدرة أن تعتمد تدابير أكثر تقييدا من تلك المنصوص عليها في المعاهدة. |
Entre esas medidas figuraban el intercambio periódico de información entre los Estados exportadores, importadores y de tránsito, y con la Junta, sobre las exportaciones de precursores antes de que éstas se realizaran. | UN | وشملت تلك التدابير التبادل المنتظم للمعلومات بين دول التصدير والاستيراد ودول العبور، ومع الهيئة بشأن صادرات السلائف قبل أن تحدث. |