"los estados han" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول قد
        
    • ينبغي للدول أن
        
    • على الدول أن
        
    • يجب على الدول
        
    • ويجب على الدول
        
    • يتعين على الدول
        
    • وينبغي للدول أن
        
    • وعلى الدول
        
    • أخذت الدول
        
    • قامت الدول
        
    • تقوم الدول
        
    • تنفيذ الدول
        
    • أكدت الدول
        
    • الدول ما
        
    • قامت فيها الدول
        
    Los brotes de violencia y de luchas étnicas en diversas partes del mundo han producido niveles increíbles de sufrimiento humano. Los conflictos dentro de los Estados han cruzado las fronteras nacionales, causando conflictos de proporciones internacionales. UN فحالات اندلاع العنف والصراع اﻹثني في عدة بقاع من العالم قد عجﱠلت بحدوث معاناة بشرية يعجز عنها الوصف، والصراعات داخل الدول قد عبرت الحدود الوطنية، وأشعلت صراعات ذات أبعاد دولية.
    Subraya que todos los Estados han aceptado el principio de que los derechos humanos son universales, muy especialmente en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ويؤكد أن جميع الدول قد قبلت مبدأ كون حقوق اﻹنسان عالمية، وعلى اﻷخص في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Primero, los Estados han de promulgar y hacer cumplir sus leyes nacionales para hacer frente al terrorismo. UN الأول، هو أنه ينبغي للدول أن تعتمد وأن تنفذ قوانين وطنية تستهدف الإرهاب.
    No obstante, la aplicación es asimismo importante, razón por la que los Estados han de dejar claro que nunca tolerarán que sus funcionarios cometan torturas. UN والتنفيذ هام أيضا بدوره، مع هذا، ومن الواجب على الدول أن توضح لكافة مسؤوليها أن التعذيب ليس موضع تسامح على الإطلاق.
    El Presidente, quien opina que los Estados han de determinar cuáles son esos documentos, decidió optar por esta propuesta. UN وهو اقتراح قبله الرئيس الذي يعتقد أنه يجب على الدول تحديد الوثائق المعنية في هذه الحالة.
    los Estados han de facilitar y proteger estas operaciones, y no desviar ni obstruir el paso de la asistencia humanitaria. UN ويجب على الدول تيسير وحماية هذه العمليات كما يجب عليها عدم تحويل أو عرقلة مرور المساعدة الإنسانية.
    En las Naciones Unidas, los Estados han de dar a la juventud y a los programas que se les destinan un apoyo directo. UN وفـــي اﻷمـم المتحدة، يتعين على الدول أن تعطي الشباب والبرامج المتصلة بهم دعما مباشرا.
    Según se ha señalado en otra oportunidad, todos los Estados han presentado sus primeros informes. UN وعلى النحو المبين من قبل، فإن كافة الدول قد قدمت تقاريرها الأولى.
    Aunque es cierto que los Estados han tenido dificultades para encontrar el modo de aprovechar algunas de las herramientas multilaterales tradicionales para hacer frente a los retos actuales, la cooperación multilateral reviste muchas formas y los gobiernos de todo el mundo han UN وصحيح أن الدول قد لقيت مشقة في إيجاد سبيل لاستخدام بعض الأدوات المتعددة الأطراف التقليدية للتغلب على تحديات الحاضر.
    Si bien ha aumentado la cooperación con el sector privado, los Estados han reconocido que es preciso incrementarla aún más. UN وقد تزايد التعاون مع القطاع الخاص، إلا أن الدول قد أدركت الحاجة إلى تعزيز هذا التعاون.
    Una vez que se tenga una idea más clara del ámbito de la obligación, el orador acogería complacido una indicación sobre cuándo puede considerarse que los Estados han agotado esta obligación. UN واختتم كلمته قائلا إنه عند التوصل إلى فهم أكثر تفصيلا لنطاق الالتزام، يرجو أن يتاح توجيه بشأن الحد الذي يُعتبر عنده أن الدول قد وفت بالالتزام.
    Así pues, la mayoría de los Estados han aceptado la norma de verificación. UN ومن ثم، فإن غالبية الدول قد قبلت معيار التحقق.
    Además, los Estados han de fomentar el entendimiento mutuo entre las comunidades locales y velar por el mutuo respeto en aras de la diversidad cultural. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تعزز التفاهم بين المجتمعات المحلية وتكفل الاحترام المتبادل للتنوع الثقافي.
    En esas circunstancias, los Estados han de plantearse la posibilidad de reglamentar las actividades de los agentes y agencias de contratación. UN وفي مثل هذه الظروف، ينبغي للدول أن تنظر في تنظيم أنشطة موظفي ووكالات التوظيف.
    Parece ser que, en general, se considera que los Estados han de adoptar medidas de protección razonables para garantizar, fuera de los límites de su soberanía territorial, la seguridad y la inocuidad de sus actividades lícitas. UN والرأي السائد على ما يبدو هو أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير وقائية معقولة لكي تكفل، خارج حدود سيادتها الإقليمية، سلامة أنشطتها المشروعة وخلوها من الضرر.
    El Comité ha declarado que los Estados han de promulgar medidas que protejan por igual a los ciudadanos y a los no ciudadanos contra la discriminación. UN فقد ذكرت أن على الدول أن تتخذ تدابير لحماية المواطنين وغير المواطنين على السواء من التمييز.
    Con objeto de que ese rechazo sea una realidad, sin embargo, los Estados han de adoptar un instrumento vinculante que criminalice toda investigación en esa esfera. UN ولترجمة هذا الرفض إلى واقع يجب على الدول أن تعتمد صكاً مُلزِماً يعاقِب على إجراء أي بحث في هذا المجال.
    los Estados han de establecer un equilibrio que garantice al mismo tiempo la libertad y la protección de las personas y la seguridad y el bienestar públicos. UN ويجب على الدول أن تحقق التوازن الذي يكفل حرية الفرد وحمايته على حد سواء، ويضمن السلامة والرفاه للجميع.
    Aunque el derecho internacional no prohíbe la detención de personas que hayan infringido la legislación penal o relativa a la inmigración de un país determinado, los Estados han de aplicar esas normas conforme al derecho internacional, sobre todo si son partes en tratados de derechos humanos. UN ومع أن القانون الدولي لا يحظر احتجاز الأشخاص الذين يخالفون القانون الجنائي أو قانون الهجرة لبلد معين، فإنه يتعين على الدول تطبيق هذه القوانين بما يتفق والقانون الدولي، وخصوصا إذا كانت هذه الدول أطرافا في معاهدات تتعلق بحقوق الإنسان.
    los Estados han de estimular también a los empleadores a que hagan ajustes razonables para dar cabida a personas con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    los Estados han de seguir prestando apoyo al régimen establecido por el Tratado y hacer todo lo posible para proteger su integridad su credibilidad. UN وعلى الدول أن تساند ذلك النظام الذي وصفته المعاهدة، وأن تبذل كل جهد لديها لحماية سلامتها ومصدوقيتها.
    Desde el informe de 2008, los Estados han adoptado cada vez más políticas integradas de gestión fronteriza, entre las que se incluyen los procesos para tratar los casos de los transportistas de dinero. UN ومنذ تقرير عام 2008، أخذت الدول تعتمد بصورة متزايدة سياسات متكاملة لإدارة الحدود، بما فيها عمليات هدفها التعامل مع حاملي النقدية.
    En otros casos, los Estados han realizado algunos sacrificios para hacer sus pagos a tiempo. UN وفي حالات أخرى، قامت الدول بالسداد في المواعيد مقابل بعض التضحية.
    Durante la guerra fría y en el período actual, los Estados han transferido en secreto armas pequeñas y ligeras. UN ٥١ - وخلال فترة الحرب الباردة وفي الفترة الراهنة، تقوم الدول سرا بنقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    :: Seminarios regionales para informar de las maneras en las que los Estados han aplicado las sanciones del Consejo (2) UN :: عقد حلقات دراسية إقليمية للتواصل بشأن مدى جودة تنفيذ الدول لتدابير الجزاءات التي يفرضها المجلس (2)
    los Estados han confirmado en sus informes la importancia de los convenios internacionales relativos al embargo de armas. UN 108 - أكدت الدول في تقاريرها أهمية الاتفاقيات الدولية المتصلة بحظر الأسلحة.
    Apremiados vivamente por la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, los Estados han aumentado la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد زادت الدول ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية بناء على ضغط قوي من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    11) La Comisión examinó la práctica de los tratados por la cual los Estados han caracterizado una determinada actividad o sustancia con consecuencias transfronterizas nocivas y han establecido un régimen de responsabilidad para el daño transfronterizo. UN )١١( وتحيط اللجنة علماً بالممارسات المتبعة في المعاهدات التي قامت فيها الدول بتحديد نشاط معين أو مواد معينة لها نتائج ضارة عابرة للحدود وبوضع نظام للمسؤولية عن الضرر العابر للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more