En cambio, los principios de la segunda parte tienen como finalidad principal facilitar las negociaciones entre los Estados interesados o servirles de orientación en su labor legislativa. | UN | وعلى العكس من ذلك، ترمي مبادئ الباب الثاني أساسا إلى تيسير المفاوضات بين الدول المعنية أو إلى هدايتها في جهودها التشريعية. |
En los párrafos pertinentes de ambos proyectos de resolución se reconoce que corresponde a los Estados interesados o a las organizaciones regionales de ordenación pesquera, según proceda, reglamentar estas prácticas destructivas y tomar decisiones sobre cualquier medida administrativa provisional o a largo plazo. | UN | وتسلم الفقرات ذات الصلة في مشروعي القرارين بأن الدول المعنية أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، هي صاحبة الِشأن في تعديل تلك الممارسات المدمرة واتخاذ القرارات المتعلقة بأي تدابير إدارة مؤقتة أو طويلة الأجل. |
La Corte Penal Internacional está interviniendo en esos casos a instancias de los Estados interesados o porque las causas les han sido remitidas por el Consejo de Seguridad, y no porque la Corte se haya impuesto a esos Estados. | UN | وتتدخل المحكمة الجنائية الدولية في تلك المناطق على أساس دعوة من الدول المعنية أو بناء على إحالة من مجلس الأمن، وليس لأنها فرضت نفسها على تلك الدول. |
11. Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del derecho internacional, los Estados deberán cooperar bilateral y multilateralmente para velar por la protección de los derechos de autor y derechos conexos mediante la concertación de acuerdos apropiados entre los Estados interesados o las personas jurídicas competentes que actúen bajo su jurisdicción. | UN | 11- دون المساس بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ينبغي للدول أن تتعاون بصفة ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية حقوق الملكية الفنية وحقوق الجوار وذلك عن طريق اتفاقات مناسبة تعقد بين الدول المهتمة بالأمر أو بين الكيانات القانونية المختصة الخاضعة لولايتها القضائية. |
Estas organizaciones son pues estructuras geopolíticas a las que se asignan funciones operacionales o de ordenación pesquera por acuerdo entre los Estados interesados, o de una organización de integración económica regional o una entidad pesquera. | UN | ومن ثم، فهذه المنظمات هي هياكل جغرافية سياسية مكلفة بمهام تنفيذية أو إدارية في مجال مصائد الأسماك من خلال اتفاق يبرم بين الدول المهتمة أو مع منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي، أو كيان معني بصيد الأسماك. |
Es por ello que toda acción encaminada a someter una controversia al arbitraje o a un arreglo judicial contra la voluntad de los Estados interesados o en contravención de las disposiciones de los tratados internacionales constituiría una violación de los principios del derecho internacional y, en consecuencia, inaceptable para el Gobierno de China. | UN | وبالتالي، فإن أي إجراء لإحالة النزاع إلى التحكيم أو التسوية القضائية ضد إرادة الدول المعنية أو خلافا لأحكام المعاهدات الدولية يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وغير مقبول لحكومته. |
17. El Consejo de Seguridad debería promover el arreglo pacífico de controversias de carácter local con la asistencia de los organismos regionales, ya sea por iniciativa de los Estados interesados o por iniciativa propia. | UN | " ١٧ - على مجلس اﻷمن أن يشجع تطوير تطبيق مبدأ التسوية السلمية للمنازعات المحلية بمساعدة المنظمات الاقليمية إما بمبادرة الدول المعنية أو بمبادرة منه هو. |
Al examinar toda posible evolución de la participación de la CEI en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a arreglar conflictos internacionales en forma pacífica, debemos tener en cuenta que la posibilidad consagrada en la Carta de que los acuerdos regionales participen en el arreglo de controversias se ve condicionada a la existencia de una iniciativa de los Estados interesados o a una solicitud del Consejo. | UN | وعند النظر في أي تطور ممكن لانخراط رابطة الدول المستقلة في جهود المجتمع الدولي لتسوية الصراعات الدولية سلميا، يتعين علينا أن نضع في اعتبارنا أن اﻹمكانية المكرسة في الميثاق للترتيبات اﻹقليمية لﻹنخراط في تناول الصراعات مشروطة بوجود مبادرة من جانب الدول المعنية أو بإحالة من مجلس اﻷمن. |
2. También se consideraría que una persona está habilitada para formular actos unilaterales en su nombre si se deduce de la práctica seguida por los Estados interesados o de otras circunstancias, que la intención de esos Estados ha sido considerar a esa persona habilitada para actuar en su nombre para esos efectos. | UN | 2 - يعتبر الشخص أيضا مؤهلا للقيام بأفعال انفرادية نيابة عنها إذا اتضح من ممارسة الدول المعنية أو من ظروف أخرى أن نية هذه الدول كانت اعتبار ذلك الشخص مؤهلا للتصرف باسمها في تلك الأغراض. سابعا -التأكيد اللاحق لفعل صادر عن شخص غير مؤهل لذلك |
Se indicó además que la referencia que se hacía en el artículo a " la práctica seguida por los Estados interesados o de otras circunstancias " planteaba problemas, ya que resultaba difícil probar la existencia de esa práctica o esas circunstancias. | UN | وقيل أيضا، في هذا الصدد، إن الإشارة في مشروع المادة إلى " ممارسات الدول المعنية أو من ظروف أخرى " تعتبر معضلة بسبب صعوبة إثبات وجود هذه الممارسة أو الظروف. |
Fueron remitidos a la Corte Penal Internacional por los Estados interesados o por el Consejo de Seguridad, en el momento en que los conflictos relacionados con los supuestos delitos estaban en curso, con la esperanza de que la participación de la Corte Penal Internacional impediría futuros delitos y conduciría a contener o hasta poner fin a esos conflictos. | UN | فقد أحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية الدول المعنية أو أحالها مجلس الأمن، في وقت كانت فيه الصراعات المحيطة بتلك الجرائم دائرة، وكان من المتوقع أن يؤدي تدخل المحكمة على ردع جرائم قد تقع في المستقبل وأن يكون مؤاتيا لاحتواء تلك الصراعات، بل حتى لوضع حد لها. |
Rumania subrayó que, hasta ahora, las autoridades nacionales abordaban las cuestiones relativas a la repatriación en caso por caso, con el apoyo de las embajadas de los Estados interesados o del Centro regional para combatir la delincuencia transfronteriza de la Iniciativa de cooperación en Europa sudoriental (SECI). | UN | وأكدت رومانيا أن السلطات الوطنية تناولت حتى الآن مسائل الإعادة إلى الوطن كل حالة على حدة، بدعم من سفارات الدول المعنية أو من المبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا، أو المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
c) [Si el Fiscal determina que existe fundamento para entablar un procedimiento penal con arreglo al presente Estatuto, investigará el caso, de conformidad con el reglamento de la Corte, ya sea pidiendo la colaboración de los Estados interesados o por su propia cuenta. | UN | )ج( إذا خلص المدعي إلى أن هناك أساسا ﻹقامة الدعوى بموجب هذا النظام اﻷساسي، يقوم، وفقا للائحة المحكمة، بالتحقيق في القضية، ملتمسا تعاون الدول المعنية أو بنفسه. |
2. Los tratados entre los Estados interesados o, en su caso, la legislación del Estado interesado establecerá el derecho de todo interesado que tenga un vínculo auténtico con ese Estado a optar por su nacionalidad cuando, de no ser así, se convertiría en apátrida como consecuencia de la sucesión de Estados. | UN | ٢ - يجب في كل معاهدة تبرم بين الدول المعنية أو التشريع الذي تسنه دولة معنية، حسب مقتضى الحال، النص على حق كل شخص معني له صلة حقيقية بتلك الدولة في أن يختار جنسية تلك الدولة إذا كان ذلك الشخص سيصبح بغير ذلك عديم الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
2. También se considerará que una persona representa a un Estado para formular actos unilaterales en su nombre si se deduce de la práctica seguida por los Estados interesados, o de otras circunstancias, que la intención de esos Estados ha sido considerar a esa persona representante del Estado para esos efectos. | UN | ٢ - يُعتبر الشخص أيضا ممثلا للدولة فيما يتعلق بالقيام باﻷفعال الانفرادية نيابة عنها إذا اتضح من ممارسة الدول المعنية أو من ظروف أخرى أن نية هذه الدول كانت هي اعتبار ذلك الشخص ممثلا للدولة لتلك اﻷغراض. |
Rumania subrayó que, hasta ahora, las autoridades nacionales abordaban las cuestiones relativas a la repatriación en función del caso, con el apoyo de las embajadas de los Estados interesados o del Centro regional para combatir la delincuencia transfronteriza de la Iniciativa de cooperación en Europa sudoriental (SECI). | UN | وأكدت رومانيا أن السلطات الوطنية تناولت حتى الآن مسائل الإعادة إلى الوطن كل حالة على حدة، بدعم من سفارات الدول المعنية أو من المبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا/المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
2) Por lo que se refiere al segundo aspecto, en los tratados entre los Estados interesados o en el derecho interno se estipula con frecuencia que la obligación de trasladar la residencia fuera del territorio del Estado a cuya nacionalidad se haya renunciado voluntariamente. | UN | )٢( وفيما يتعلق بالجانب الثاني، كثيرا ما تنص المعاهدات المبرمة بين الدول المعنية أو ينص التشريع الوطني على أن اﻷشخاص المعنيين يلتزمون بنقل مكان إقامتهم من إقليم الدولة المعنية التي تخلوا عن جنسيتها طوعا. |
11. Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del derecho internacional, los Estados deberán cooperar bilateral y multilateralmente para velar por la protección de los derechos de autor y derechos conexos mediante la concertación de acuerdos apropiados entre los Estados interesados o las personas jurídicas competentes que actúen bajo su jurisdicción. | UN | 11- دون المساس بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ينبغي للدول أن تتعاون بصفة ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية حقوق الملكية الفنية وحقوق الجوار وذلك عن طريق اتفاقات مناسبة تعقد بين الدول المهتمة بالأمر أو بين الكيانات القانونية المختصة الخاضعة لولايتها القضائية. |
11. Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del derecho internacional, los Estados deberán cooperar bilateral y multilateralmente para velar por la protección de los derechos de autor y derechos conexos mediante la concertación de acuerdos apropiados entre los Estados interesados o las personas jurídicas competentes que actúen bajo su jurisdicción. | UN | 11- دون المساس بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ينبغي للدول أن تتعاون بصفة ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية حقوق الملكية الفنية وحقوق الجوار وذلك عن طريق اتفاقات مناسبة تعقد بين الدول المهتمة بالأمر أو بين الكيانات القانونية المختصة الخاضعة لولايتها القضائية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad buscarán medios para seguir mejorando la interacción con los países que no son miembros del Consejo, en particular los Estados interesados o afectados, y obteniendo sus opiniones con respecto a los asuntos que figuran en su programa. | UN | 10 - وسيبحث أعضاء مجلس الأمن عن سبل ووسائل لمواصلة تعزيز التفاعل مع الدول غير الأعضاء في المجلس، وخاصة الدول المهتمة أو المعنية، والتماس آرائها بشأن القضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس. |