"los estados interesados para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول المعنية
        
    • الدول المهتمة
        
    El grupo podrá prestar asistencia y asesoramiento a los Estados interesados para permitirles resolver rápidamente la cuestión sin recurrir a procedimientos establecidos de arreglo de controversias. UN ويجوز لهذا الفريق أن يساعد الدول المعنية ويقدم إليها المشورة لتمكينها من حل المسألة بسرعة ودون اللجوء إلى اﻹجراءات الرسمية لتسوية المنازعات.
    En particular, que elaboren un régimen jurídico vigente entre los Estados interesados para regir la actividad. UN وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدول المعنية لتنظيم النشاط.
    Con anterioridad, el Canadá había celebrado una serie de reuniones con los Estados interesados para tratar de obtener el apoyo internacional necesario para constituir la fuerza. UN وكانت كندا قد عقدت قبل ذلك التاريخ سلسلة من الاجتماعات مع الدول المعنية باﻷمر، سعيا إلى كفالة الدعم الدولي اللازم لتشكيل القوة.
    Se trata más bien de una invitación a todos los Estados interesados para realizar una labor creativa común. UN وهذه المقترحات ليست سوى دعوة إلى الانضمام إلى جهد مبتكر تشترك فيه جميع الدول المهتمة.
    A continuación se celebró una conferencia de donantes con la que se trató de obtener apoyo de los Estados interesados para sufragar los gastos internacionales del proyecto. UN وأعقب ذلك عقد مؤتمر للمانحين سعى إلى التماس الدعم من الدول المهتمة بغية تغطية التكاليف الدولية للمشروع.
    Estamos dispuestos a cooperar con todos los Estados interesados para lograr la conclusión de las negociaciones del protocolo antes del año 2000. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الدول المعنية بالأمر لضمان الانتهاء من المفاوضات بشأن البروتوكول قبل عام 2000.
    Por consiguiente, formulamos un llamamiento a todos los Estados interesados para que cumplan sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y para que cooperen plenamente con la Corte. UN ولذا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتعاون مع المحكمة بشكل تام.
    Por último, este enfoque obligaría a consultar la lex protectionis de todos los Estados interesados para averiguar si esos Estados permiten la inscripción de una garantía real sobre propiedad intelectual en un registro de la propiedad intelectual. UN وأخيرا سيستلزم هذا النهج البحث في قانون دولة الحماية في جميع الدول المعنية للتأكد ممّا إذا كانت هذه الدول تسمح بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán hace un llamamiento a todos los Estados interesados para que reconsideren la imposición de sanciones económicas. UN وتناشد حكومة جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول المعنية أن تعيد النظر في اعتماد الجزاءات الاقتصادية.
    La Secretaría trabajará con los Estados interesados para ver la forma en que las Naciones Unidas pueden ayudar en mejor medida a que cumplan sus promesas. UN وقال إن الأمانة العامة ستعمل مع الدول المعنية لتحديد أفضل طريقة لمساعدتها على الوفاء بتعهداتها.
    Sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el taller, se decidió que el método más constructivo sería que el Tribunal trabajara bilateralmente con cada uno de los Estados interesados para elaborar una propuesta de proyecto adaptada a sus necesidades particulares. UN وبناء على المناقشات التي دارت في حلقة العمل، تقرر أن أفضل طريقة للمضي قدما تتمثل في أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة من الدول المعنية لتجميع مسودة مشروع تناسب الاحتياجات الخاصة بكل منها.
    Concentrar la atención en la aplicación efectiva de los instrumentos, en particular prestando asistencia a los Estados interesados para considerar la posibilidad de establecer sistemas de presentación de informes y de verificación, teniendo en cuenta la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN التركيز على التنفيذ الفعال للصكوك من خلال، ضمن جملة أمور منها، مساعدة الدول المعنية على النظر في انشاء شبكات لﻹبلاغ والتحقق، مع أخذ وضع البلدان النامية الخاص واحتياجاتها الخاصة في الاعتبار.
    Francia y Rusia hacen un llamamiento a todos los Estados interesados para que concierten sus esfuerzos, a los que se podría sumar, de ser necesario, la experiencia y el potencial de las Naciones Unidas con miras a que esta Conferencia pudiera iniciarse lo antes posible. UN وتدعو روسيا وفرنسا جميع الدول المعنية الى توحيد جهودها، التي يمكن أن تضاف اليها خبرة اﻷمم المتحدة وامكانياتها، اذا اقتضى اﻷمر، من أجل كفالة بدء المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    Sin embargo, sugerir este criterio a los Estados interesados para que lo examinen –que es el objetivo de la parte II– no es lo mismo que formular una presunción que también determinaría el comportamiento de terceros Estados. UN ومع ذلك، فإن اقتراح هذا المعيار على الدول المعنية لكي تنظر فيه - الذي يمثل الغرض من الجزء الثاني - ليس بمثابة صياغة افتراض من شأنه أن يحدد كذلك تصرف دول ثالثة.
    El Gobierno de Suecia hace un llamamiento a los Estados interesados para que ejerzan la máxima moderación a fin de prevenir una carrera de armamentos nucleares y salvaguardar la paz y la estabilidad en la región. UN وتدعو حكومة السويد الدول المعنية إلى التزام أقصى درجات الارتداع منعا لسباق التسلح النووي وضمانا للسلم والاستقرار في المنطقة.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados interesados para que se sumen a nuestros esfuerzos de forma más activa. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالأمر إلى الانضمام إلينا على نحو أكثر فعاليةً فيما نبذله من جهود.
    Rusia está dispuesta a continuar el diálogo con todos los Estados interesados para mejorar el régimen de no proliferación y para adoptar nuevas medidas de desarme, y cree que la Conferencia de Desarme en Ginebra es la sede más aceptable para realizar esa labor. UN وروسيا مستعدة للدخول في حوار مع جميع الدول المهتمة بالموضوع، بشأن دفع نظام عدم الانتشار قدما، وبشأن تدابير أخرى لنزع السلاح، وهي تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح في جنيف هو أكثر المحافل قبولا للاضطلاع بعمل من هذا القبيل.
    El Grupo expresa su agradecimiento por los sostenidos esfuerzos del Departamento de Asuntos de Desarme y el apoyo prestado por los Estados interesados para organizar seminarios y talleres a fin de hacer conocer mejor esos mecanismos y promover una mayor participación. UN ويعرب الفريق عن تقديره للجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة شؤون نزع السلاح والدعم الذي تقدمه الدول المهتمة بالأمر من أجل تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لتعزيز الإلمام بتلك الآليات بهدف العمل على توسيع نطاق المشاركة.
    En este contexto, conviene en conservar, para su futuro examen, las siguientes cuestiones que han planteado los Estados Miembros, y dirige una solicitud a los Estados interesados para que, a su debido tiempo, presenten información pertinente que permita determinar el valor añadido resultante del examen de las cuestiones en este Grupo de Trabajo. UN وفي هذا السياق يوافق على الاحتفاظ بالقضايا الواردة أدناه، التي أثارتها الدول الأعضاء، لكي ينظر فيها في المستقبل، ويطلب إلى الدول المهتمة أن تقدم، في الوقت المناسب، معلومات ذات صلة تثبت القيمة المضافة التي يحققها النظر في هذه القضايا في إطار هذا الفريق العامل.
    El desarrollo futuro de la energía nuclear y su uso en gran escala con fines de desarrollo económico requieren esfuerzos conjuntos de los Estados interesados para lograr un enfoque sistémico tendiente a resolver las complejas cuestiones relacionadas con tales actividades. UN ويتطلب التطوير المقبل للطاقة النووية واستخدامها على نطاق واسع في أغراض التنمية الاقتصادية من الدول المهتمة أن تبذل جهودا موحدة في مجال اتباع نهج منهجي لحل المسائل المعقدة المتصلة بهذه الأنشطة.
    Podrían aprovecharse las potencialidades de los Estados interesados para la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, y por ello, la Federación de Rusia apoya la solicitud de pasar a ser miembro de dicha Comisión presentada por Kazajstán, país desde cuyo territorio se lanzó el primer satélite y el primer astronauta. UN ويمكن تكريس الطاقات الكامنة لدى الدول المهتمة من أجل إنجاح عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. ولذلك السبب، يؤيد وفد الاتحاد الروسي طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة الذي قدمته كازاخستان، البلد الذي أطلق من داخل إقليمه أول ساتل وأول ملاح فضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more