Se considera que se debía destacar lo anterior como un factor que habrían de tomar en cuenta los Estados interesados que adoptaran medidas propicias al medio ambiente. | UN | ورئي أنه ينبغي إبراز هذا بوصفه عاملا يتعين على الدول المعنية أن تضعه في الحسبان، كما ينبغي لها اعتماد تدابير لا تضر بالبيئة. |
Le basta pedir a los Estados interesados que las tengan en cuenta en su respuesta a las comunicaciones. | UN | ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات. |
El orador pide a todos los Estados interesados que se unan a la suspensión de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وطلب من جميع الدول المعنية أن تنضم إلى وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Croacia, Rwanda y Serbia fueron algunos de los Estados interesados que tomaron la palabra. | UN | وكان من بين الدول المعنية التي أخذت الكلمة ممثلو كل من كرواتيا ورواندا وصربيا. |
Quisiéramos hacer constar que entendemos que el proyecto de resolución sólo pide a los Estados interesados que evalúen sus existencias de municiones con carácter voluntario. | UN | ونود أن نسجل في المحضر فهمنا أن مشروع القرار يناشد الدول الراغبة فقط في تقييم مخزوناتها من الذخائر على أساس طوعي. |
La Conferencia reitera que se debe seguir promoviendo la transparencia en el control de las exportaciones en el marco del diálogo y la cooperación entre todos los Estados interesados que son partes en el Tratado. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر مجددا أنه ينبغي الاستمرار في تشجيع الشفافية في الرقابة على الصادرات في إطار من الحوار والتعاون بين جميع الدول ذات الاهتمام الأطراف في المعاهدة. |
33. los Estados interesados que no sean miembros de la Conferencia podrán presentar a ésta propuestas por escrito o documentos de trabajo sobre las medidas de desarme que sean objeto de negociación en la Conferencia y podrán participar en el examen de las cuestiones tratadas en tales propuestas o documentos de trabajo. | UN | ٣٣- يجوز للدول المهتمة غير اﻷعضاء في المؤتمر أن تتقدم الى المؤتمر بمقترحات كتابية أو وثائق عمل بشأن تدابير نزع السلاح التي تكون موضوع تفاوض في المؤتمر، وأن تشترك في مناقشة موضوع تلك المقترحات أو وثائق العمل. |
Además, pidieron a los Estados interesados que inicien negociaciones con miras a resolver los asuntos pendientes de tal forma que se protejan los intereses de todas las partes interesadas. | UN | وطلبوا من الدول المعنية أن تدخل في مفاوضات بهدف إيجاد تسوية للقضايا العالقة على نحو يضمن مصالح الأطراف المعنية كافةً. |
La Asamblea insta a los Estados interesados que pongan fin a toda coloración de ese tipo y, en particular, al suministro al sistema de apartheid de equipo, tecnología, materiales y capacitación conexa, que aumenten su capacidad de fabricar armas nucleares. | UN | وهي تطلب من الدول المعنية أن تنهي كل تعاون من هذا القبيل وأن تقوم، بوجه خاص، بوقف تزويد نظام الفصل العنصري بالمعدات والتكنولوجيا والمواد النووية، وما يتصل بذلك من تدريب، مما يزيد من قدرة النظام على تصنيع اﻷسلحة النووية. |
Los dirigentes también pidieron a todos los Estados interesados que cumplieran su obligación de velar por que se supervisaran escrupulosamente los sitios en que se hubieran realizado ensayos nucleares y que tomasen medidas adecuadas para evitar efectos negativos sobre la salud, la seguridad y el medio ambiente a consecuencia de dichos ensayos. | UN | وطلب أيضا القادة إلى جميع الدول المعنية أن تضطلع بمسؤولياتها لكفالة رصد المواقع التي جرت فيها التجارب النووية رصدا دقيقا، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتفادي وقوع آثار سلبية على الصحة والسلامة والبيئة نتيجة لهذه التجارب النووية. |
Sin embargo, se debe hacer hincapié en que sólo cabe considerar a una persona representante del Estado si, como se señala en el proyecto de artículo 4, " se deduce de la práctica seguida por los Estados interesados " que la intención ha sido considerar a esa persona representante del Estado para esos efectos. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على أن الأشخاص لا يمكن اعتبارهم ممثلين للدولة، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 4، إلا إذا اتضح من ممارسة الدول المعنية أن هناك نية لاعتبار أن هؤلاء الأِشخاص يتمتعون بتلك السلطة. |
2. Pide a los Estados interesados que tengan en cuenta las opiniones del Grupo de Trabajo y, de ser necesario, adopten las medidas apropiadas para rectificar la situación de las personas privadas arbitrariamente de libertad, y que informen al Grupo de Trabajo de las medidas que hayan adoptado; | UN | 2- تطلب إلى الدول المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم وأن تطلع الفريق العامل على ما تكون قد اتخذته من خطوات؛ |
2. Pide a los Estados interesados que tengan en cuenta las opiniones del Grupo de Trabajo y, de ser necesario, adopten las medidas apropiadas para rectificar la situación de las personas privadas arbitrariamente de libertad, y que informen al Grupo de Trabajo de las medidas que hayan adoptado; | UN | 2- تطلب إلى الدول المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم وأن تطلع الفريق العامل على ما تكون قد اتخذته من خطوات؛ |
Los nuevos arreglos relativos a protocolos sobre pequeñas cantidades acordados en 2005 en el OIEA fueron acogidos favorablemente y se los consideró un paso importante en el proceso de fortalecimiento de las salvaguardias: se pidió a todos los Estados interesados que adoptasen la nueva norma. | UN | وحظيـت بالترحيـب الترتيبات الجديدة بشأن بروتوكولات الكميات الصغيرة المتفق عليها في عام 2005 في الوكالة واعتُبرت خطوة هامـة في عملية تعزيز الضمانات؛ وأُهيب بكل الدول المعنية أن تعتمد هذا المعيار الجديد. |
Entre los Estados interesados que tomaron la palabra figuraron los representantes de Croacia, Rwanda y Serbia. | UN | وكانت كرواتيا ورواندا وصربيا بين الدول المعنية التي تكلم ممثلون عنها. |
Subrayaron su apoyo a todos los Estados interesados que realizaban los esfuerzos necesarios para la preparación y celebración de la Conferencia en un futuro próximo. | UN | وشددت الدول الخمس على دعمها لجميع الدول المعنية التي تبذل كل الجهود اللازمة للتحضير للمؤتمر وعقده في المستقبل القريب. |
ii) Los acuerdos internacionales y regionales para mantener la identidad de las minorías étnicas, culturales y religiosas, sean ratificados o firmados por los Estados interesados que aún no lo hayan hecho; | UN | ' ٢ ' أن يتم التصديق أو التوقيع على الاتفاقات الدولية واﻹقليمية الرامية إلى حفظ هوية اﻷقليات العرقية والثقافية والدينية من قبل الدول المعنية التي لم تفعل ذلك بعد؛ |
La Conferencia recomienda que se siga fomentando la transparencia en materia de control de exportaciones dentro de un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados interesados que son Partes en el Tratado. | UN | 9 - ويوصي المؤتمر بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الراغبة الأطراف في المعاهدة. |
El Grupo de Viena recomienda que se siga promoviendo la transparencia en el control de las exportaciones en el marco del diálogo y la cooperación entre todos los Estados interesados que son partes en el Tratado. | UN | 10 - وتوصي المجموعة بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في مجال الرقابة على الصادرات، في إطار الحوار والتعاون بين جميع الدول ذات الاهتمام الأطراف في المعاهدة. |
33. los Estados interesados que no sean miembros de la Conferencia podrán presentar a ésta propuestas por escrito o documentos de trabajo sobre las medidas de desarme que sean objeto de negociación en la Conferencia y podrán participar en el examen de las cuestiones tratadas en tales propuestas o documentos de trabajo. | UN | ٣٣- يجوز للدول المهتمة غير اﻷعضاء في المؤتمر أن تتقدم الى المؤتمر بمقترحات كتابية أو وثائق عمل بشأن تدابير نزع السلاح التي تكون موضوع تفاوض في المؤتمر، وأن تشترك في مناقشة موضوع تلك المقترحات أو وثائق العمل. |
El Comité aconsejó a los Estados interesados que investigaran esas violaciones y enajenaran la carga con arreglo a los procedimientos previstos en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وأوصت اللجنة الدول المعنية بأن تحقق في هذه الانتهاكات وأن تتصرف بالحمولة وفقا ﻹجراءات القانون المحلي. |
Estos documentos están abiertos a la adhesión de los Estados interesados que aún no lo hayan hecho. | UN | والانضمام إلى هاتين الوثيقتين ما زال مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة التي لم تفعل ذلك بعد. |
Entretanto, los Estados interesados que aún no lo hayan hecho deberán poner fin a toda ulterior producción de material fisil y aplicar las salvaguardias del OIEA al exceso de dicho material. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للدول المعنية التي لم تقم بعد بوقف أي إنتاج إضافي للمواد الانشطارية وبتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المواد الزائدة أن تفعل ذلك. |