"los estados interesados y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول المعنية
        
    • للدول المعنية
        
    Prestar asistencia, cuando proceda, a los Estados interesados y a las organizaciones internacionales pertinentes para: UN تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل:
    La comisión ha de presentar su informe a los Estados interesados y debe exponer en él sus conclusiones y los fundamentos de las mismas. UN والمطلوب من اللجنة أن تقدم تقريرها الى الدول المعنية وتبين فيه النتائج التي توصلت إليها واﻷسباب التي استندت إليها.
    En todos los casos, sin excepción, nuestras actividades se están llevando a cabo a pedido de los Estados interesados y de las partes en conflicto, y con su consentimiento. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver el asunto con prontitud sin recurrir a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    La OMPI también prestó asistencia al Consejo de Cooperación del Golfo en la formulación de una ley uniforme de patentes para los Estados interesados y propuso las normas necesarias para su aplicación. UN كما قدمت المنظمة المساعدة إلى مجلس التعاون الخليجي لوضع صياغة مشروع قانون موحد للعلامات التجارية للدول المعنية واقترحت القواعد اللازمة لتنفيذه.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver el asunto con prontitud sin recurrir a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver la controversia sin demora, sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية النزاع على وجه السرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    Las medidas deben adoptarse con el consentimiento de los Estados interesados y hay que respetar su soberanía. UN ويجب الاضطلاع بالعمل الواجب بموافقة الدول المعنية ومع احترام سيادتها.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver la controversia con prontitud, sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية النزاع على وجه السرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver la controversia sin demora, sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية النزاع على وجه السرعة، دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    Sería deseable, a este respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. UN والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي.
    El Estado o los Estados interesados y la organización internacional de que se tratara deberían concertar un acuerdo especial para que la Corte pudiera conocer de la controversia suscitada entre ellos. UN وسيقتضي اﻷمر اتفاقا خاصا يبرم بين الدولة أو الدول المعنية والمنظمة الدولية ذات الصلة ليكون للمحكمة اختصاص في النزاع.
    Por tanto, todos los Estados interesados y otras partes en los acuerdos de salvaguardias deben suscribir sin demora los protocolos adicionales. UN ولذا يطلب إلى جميع الدول المعنية وسائر اﻷطراف في اتفاقات الضمانات أن تبرم البروتوكولات اﻹضافية دون إبطـاء.
    También declaró que el grupo de los expertos designados haría visitas, sobre la base de una programación continuada, en cooperación con los Estados interesados y en un marco de confidencialidad. UN كما أشار إلى أن فريق الخبراء المعينين سيواصل الزيارات بالتعاون على نحو سري مع الدول المعنية.
    La situación actual en ese sentido perjudica los intereses de los Estados interesados y puede afectar las relaciones internacionales. UN إن الحالة الراهنة تضرّ مصالح الدول المعنية وقد تسيء إلى العلاقات الدولية.
    En este contexto, la Dirección Ejecutiva analiza los informes de los Estados Miembros sobre cómo aplican la resolución y determina las necesidades de los Estados interesados y las fuentes para prestarles asistencia. UN وفي هذا السياق، تحلل المديرية تقارير الدول الأعضاء عن امتثالهما للقرار وتحدد احتياجات الدول المعنية ومصادر مساعدتها.
    Por la naturaleza del fraude transnacional la pronta identificación de los Estados interesados y la coordinación y cooperación tempranas de las investigaciones resultan especialmente importantes. UN وبسبب طبيعة الاحتيال عبر الوطني، يتسم التعجيل بتحديد الدول المعنية والتبكير في تنسيق التحقيق والتعاون عليه بأهمية خاصة.
    Se observó que se había establecido un diálogo activo y fructífero entre los Estados examinados, los expertos designados por los Estados interesados y la Secretaría. UN ولوحظ وجود حوار نشط ومثمر بين الدول الخاضعة للاستعراض والخبراء الذين عينتهم الدول المعنية والأمانة.
    El éxito de sus misiones trasciende las fronteras de los Estados interesados y tiene efectos en todos los países vecinos. UN ونجاح مهامها يتجاوز حدود الدول المعنية وله أثره على جميع البلدان المجاورة.
    Existen numerosos acuerdos y arreglos bilaterales entre los Estados interesados y entre sus empresas nacionales de petróleo y gas. UN فثمة العديد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية بين الدول المعنية وبين شركاتها الوطنية للنفط والغاز الطبيعي.
    Una acción concertada de los Estados interesados y de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la cuestión contribuiría a fomentar el proceso de paz en Burundi y aumentaría las probabilidades de lograr una paz duradera en la región. UN وسيسهم إي إجراء متضافر للدول المعنية ووكالات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بهذه المسألة في عملية إحلال السلام في بوروندي وزيادة فرص إحلال سلام دائم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more