Con todo, brindan buenas posibilidades de limitar la arbitrariedad de las reacciones unilaterales o colectivas de los Estados lesionados, los omnes. | UN | وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة. |
Por consiguiente, los Estados lesionados se ven obligados a reaccionar de manera unilateral. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدول المضرورة مضطرة الى الاعتماد على رد الفعل المنفرد من جانبها. |
En segundo lugar, la cuestión de los Estados lesionados en forma menos directa o de una multiplicidad de Estados lesionados constituye una cuestión separada que se planteó en la segunda parte. | UN | وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني. |
Además, sólo un instrumento jurídicamente vinculante puede brindar las garantías y la certeza necesarias para que los Estados lesionados obtengan reparación. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن صكاً قانونياً ملزماً سيوفر في حد ذاته الضمانات المطلوبة، ومن المؤكد أن الدول المتضررة ستحصل على جبر الضرر. |
los Estados lesionados se ven obligados, en lo que se refiere al derecho internacional general, a fiarse fundamentalmente de sus propias reacciones. | UN | ولا مفر للدول المضرورة من الاعتماد بصورة رئيسية، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون الدولي العام، على ردود فعلها الذاتية. |
La segunda parte trata de los derechos y las acciones que pueden ejercer los Estados lesionados como consecuencia de la responsabilidad de un Estado autor de un hecho ilícito. | UN | ويتناول الباب الثاني حقوق وامتيازات الدول المضرورة الناجمة عن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
La redacción demasiado general de esta disposición crea el riesgo de dejar sin sentido la distinción establecida entre los Estados lesionados y los otros. | UN | وهذه صياغة أوسع من اللزوم، ويمكن أن تحبط هدف التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى. |
Sólo un instrumento vinculante podía ofrecer las garantías y la certidumbre necesarias para permitir a los Estados lesionados obtener reparación. | UN | ووجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات والوضوح اللازمين لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر. |
Luego, los artículos 44 a 48 también tendrían que aplicarse a los Estados lesionados en general. | UN | وبذا، تنطبق المواد من 44 إلى 48 على الدول المضرورة بشكل عام. |
Es necesario trazar una distinción entre los Estados lesionados y los Estados interesados a fin de determinar qué recursos podrían tener cada uno. | UN | من الضروري التمييز بين الدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة من أجل تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون متاحة. |
Sin embargo, no es conveniente conceder facultades excesivas al derecho de la responsabilidad de los Estados, ya que ello podría menoscabar la importancia de su función fundamental, que es definir la relación entre los Estados lesionados y los Estados responsables. | UN | فإن ذلك قد يخفي أهمية وظيفته الأساسية، وهي تحديد العلاقة بين الدول المضرورة والدولة المسؤولة. |
En cuanto al elemento subjetivo, el Relator Especial se ha preguntado si las posibles atenuaciones de las limitaciones indicadas beneficiarían a todos los Estados lesionados, a la víctima principal del crimen o a la comunidad internacional organizada. | UN | أما بالنسبة للعنصر الذاتي، تساءل المقرر الخاص هل ان أشكال التخفيف الممكنة من هذه التضييقات تنفع الدول المضرورة أم الدولة المجني عليها الرئيسية أم المجتمع الدولي المنظم. |
292. Asimismo, a propósito de la restitución en especie, se señaló que el párrafo 2 del artículo 16 no hacía distinción entre los Estados lesionados directamente y los Estados lesionados indirectamente. | UN | ٢٩٢- كذلك فيما يتعلق برد الحق عيناً، لوحظ أن الفقرة ٢ من المادة ٦١ لا تفرق بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول المضرورة بصورة غير مباشرة. |
Cabe, pues, suponer que los Estados lesionados, que pueden poner en marcha las consecuencias jurídicas previstas en esos artículos para los delitos, podrán ponerlas también en marcha en el caso de los crímenes internacionales. | UN | ولذا ينبغي افتراض أن النتائج القانونية المرسومة للجنح الدولية في إطار تلك المواد يمكن أن تحتج بها الدول المضرورة في حالة الجنايات الدولية. |
En primer lugar, puede haber considerables variaciones según las diferencias en el alcance de los daños o las diferencias de estimación entre los Estados lesionados. | UN | فأولا قد تكون هناك أوجه تباين شديد تبعا للاختلافات في حجم الضرر أو الاختلافات في النظرة إليه فيما بين الدول المضرورة كافة. |
En segundo lugar, puede haberse causado un daño a un " objeto protegido " que transcienda el grado de lesión sufrido o estimado por cualquiera de los Estados lesionados. | UN | وثانيا قد تكون هناك خسارة أصابت " شيئاً محمياً " تتجاوز درجة الضرر الذي تعاني منه أو تتصوره أي من الدول المضرورة. |
62. Las obligaciones de los Estados lesionados a que se refiere el párrafo precedente deberían destinarse a asegurar: | UN | ٢٦- وينبغي أن يكون القصد من التزامات الدول المضرورة المشار إليها في الفقرة السابقة هو ضمان ما يلي: |
Tal vez convendría disponer además que todos los Estados lesionados deberían coordinar, en lo posible, sus reacciones respectivas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد النص على أنه ينبغي لجميع الدول المضرورة أن تنسﱢق، قدر اﻹمكان، بين اﻹجراءات التي تتخذها كل منها. |
A su vez, todos los Estados lesionados tienen la obligación de velar por que las contramedidas que adopten cumplan estrictamente la finalidad normativa de los artículos. | UN | وفي المقابل، يقع على عاتق جميع الدول المتضررة التزام بالتأكد من أن أية تدابير مضادة تعتمدها تمتثل امتثالاً صارماً للغرض التشريعي من المواد. |
46. Por lo que respecta a la cuestión de los Estados lesionados de manera diferente, la delegación de Jordania considera que el artículo 5 bis se debe completar con una disposición encaminada a precisar que la capacidad de los Estados lesionados de manera diferente de adoptar contramedidas debe ser proporcional al perjuicio sufrido por el Estado que adoptó las medidas. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بمسألة الدول المتضررة بشكل مختلف، قال المتحدث إن الوفد اﻷردني يعتبر أنه ينبغي استكمال المادة ٥ مكرر بنص يهدف الى تحديد أن حق الدول المتضررة بشكل مختلف في اتخاذ تدابير مضادة يجب أن يكون متناسبا مع الضرر الواقع بالدولة التي تتخذ التدابير. |
Otros miembros consideraron que esa expresión proporcionaba a los Estados lesionados una protección satisfactoria contra las negociaciones interminables e infructíferas. | UN | ورأى آخرون أن هذه العبارة توفر للدول المضرورة ما يضمن لها بشكل مرض أن المفاوضات لن تكون مطولة وعقيمة. |
Lo más importante a este respecto es mantener un equilibrio razonable entre los Estados que cometen un hecho ilícito y los Estados lesionados. | UN | والأهم في هذا المجال هو إقامة توازن معقول بين الدول المرتكبة للفعل غير المشروع والدول المضرورة. |