Asimismo, esperamos realmente que los Estados poderosos se abstengan de ejercer sus voluntades soberanas en detrimento de los Estados más pequeños o débiles. | UN | كما أننا نتوقع تماما أن تحجم الدول القوية عن ممارسة إرادتها السيادية ضد الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
Ese desequilibrio aumentaría la inseguridad de los Estados más pequeños. | UN | وهذا الاختلال من شأنه أن يزيد من شعور الدول الصغيرة بانعدام اﻷمن. |
Debe asegurar una representación geográfica equitativa y al mismo tiempo mantener la posibilidad de que los Estados más pequeños puedan ser miembros del Consejo. | UN | كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس. |
En primer lugar, es de importancia clave la preservación de la seguridad de los Estados más pequeños y más débiles y el fortalecimiento del imperio del derecho. | UN | أولا، إن من اﻷهمية بمكان الحفاظ على أمن الدول اﻷصغر واﻷضعف وتعزيز حكم القانون. |
Una de ellas es prestar atención a las necesidades particulares de los Estados más pequeños al determinar los criterios que rigen la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | ويتمثل أحد السبل في إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة لدى وضع المعايير المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنمائية. |
Como sabe la Asamblea, nuestra delegación representa a uno de los Estados más pequeños de la comunidad mundial. | UN | وكما تعلم الجمعية، يمثل وفدنا إحدى أصغر الدول في المجتمع الدولي. |
Quiero recalcar que unas Naciones Unidas efectivas y fidedignas son incluso más vitales y pertinentes para los Estados más pequeños y vulnerables que para los más poderosos. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أن اﻷمم المتحدة الفعالة ذات المصداقية أكثر أهمية وأشد حيوية بالنسبة للدول اﻷصغر واﻷضعف منها بالنسبة للدول اﻷقوى. |
Sin embargo, deseo recalcar que los miembros elegidos en particular los Estados más pequeños, deben desempeñar un papel fundamental dentro del Consejo. | UN | ولكني أود أن أؤكد على الدور اﻷساسي الذي ينبغي أن يضطلع به اﻷعضاء المنتخبون داخل المجلس، وبصفة خاصة الدول الصغيرة. |
Cabe señalar que la representación de los Estados más pequeños aumentaría significativamente más en virtud de la propuesta de Unidos por el consenso que de la propuesta del grupo de los cuatro. | UN | ويجب ملاحظة أنه في إطار اقتراح التوافق سيعزز تمثيل الدول الصغيرة بقدر كبير مقارنة باقتراح مجموعة الأربعة. |
los Estados más pequeños constituyen aproximadamente la mitad de los Miembros de las Naciones Unidas y su participación es un importante aspecto de la legitimidad del Consejo de Seguridad. | UN | إن الدول الصغيرة تؤلف ما يقرب من نصف عضوية الأمم المتحدة، وإن مشاركتها جانب هام من جوانب تمتع مجلس الأمن بالشرعية. |
Para los Estados más pequeños, las Naciones Unidas siguen siendo el primordial órgano mundial para abordar los desafíos que enfrentan. | UN | تبقى الأمم المتحدة في نظر الدول الصغيرة الجهاز العالمي الأول الذي يعالج التحديات التي تواجهها. |
Un orador solicitó que el proceso de presentación de informes se simplificara en mayor medida a fin de aliviar la carga de los Estados más pequeños con menos recursos. | UN | وطلب أحدهم المزيد من التبسيط في عملية الإبلاغ من أجل تخفيف الأعباء عن كاهل الدول الصغيرة ذات الموارد المحدودة. |
El fortalecimiento del imperio del derecho es crítico para preservar la seguridad de los Estados más pequeños y débiles. | UN | ولتعزيز حكم القانون أهمية حاسمة لصون أمن الدول اﻷصغر واﻷضعف. |
También se dijo que el artículo se había redactado con el espíritu apropiado y que probablemente despejaría las dudas legítimas de los Estados más pequeños. | UN | وارتئي أيضا أن المادة قد صيغت، فيما يبدو، صياغة صحيحة روحا ولعلها تزيل الشكوك المشروعة التي تساور الدول اﻷصغر. |
a la seguridad y la estabilidad en la región al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas armadas, sin disminuir la seguridad de ninguno de los Estados participantes, el proyecto de resolución se centra en la seguridad de los Estados más pequeños y sostiene que el afianzamiento de esa seguridad contribuiría a reducir el riesgo de conflictos regionales. | UN | المسلحة وعلى أساس مبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع الدول المشاركة، يركز مشروع القرار على أمن الدول اﻷصغر ويزعم بأن تعزيز اﻷمن هذا سيؤدي إلى تخفيض مخاطر النزاعات اﻹقليمية. |
En primer lugar, los Estados más pequeños y vulnerables, que por definición no plantean ninguna amenaza a la seguridad internacional, tienen un interés más vital en las Naciones Unidas. En la reestructuración del Consejo no se deben pasar por alto sus intereses y preocupaciones. | UN | أولا، أن الدول اﻷصغر واﻷضعــف، التي بحكــم تعريفها لا تشكل خطرا على اﻷمن الدولي، لها مصالح أكثر حيوية في اﻷمم المتحدة هذه المصالح والشواغل لا يجوز إغفالها في أي عملية ﻹعادة هيكلــة المجلس. |
Fue importante escuchar las opiniones, no sólo de las naciones pesqueras más grandes del mundo, sino de los Estados más pequeños que se ven afectados por las prácticas de los demás. | UN | وكان من المهم أن نستمع لا لأكبر دول صيد الأسماك في العالم فحسب، بل للدول الصغيرة أيضاً المتضررة من ممارسات الآخرين. |
Es importante que los Estados más pequeños tengan acceso, al igual que sus vecinos, a medios imparciales como éstos para resolver sus controversias. | UN | ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها. |
También es importante garantizar a los Estados más pequeños la posibilidad de poder cumplir funciones en el Consejo de Seguridad. | UN | كما أن من المهم أن نضمن إمكانية أن تتاح للدول الصغيرة فرصة العمل في مجلس الأمن. |
Por consiguiente, debemos aceptar que los Estados más pequeños, más vulnerables tengan voz. | UN | ووفقا لذلك لا بد لنا من أن نقبل بأن يسمع صوت أصغر الدول وأضعفها. |
Es irónico que los efectos negativos de esta grave crisis financiera recaigan en los Estados más pequeños y pobres de la Organización, que en muchos casos, debido al actual prorrateo de las cuotas, se ven obligados a pagar más de lo que les corresponde. | UN | ومــن سخريــة اﻷقدار أن يصبح لازما تحميــل آثار هذه اﻷزمة الماليــة الحادة للدول اﻷصغر واﻷفقر في المنظمة على نحو يضــر بها كثيرا وهي التي تجبر في حالات عديدة، في ظل الجــدول الحالي لﻷنصبة المقررة، على دفع مبلغ يفوق نصيبها العادل. |
Sin embargo, para nosotros, el servicio a la paz mundial con nuestros soldados demuestra que incluso los Estados más pequeños pueden desempeñar su papel en la reducción al mínimo y la prevención de los conflictos. | UN | لكن خدمة السلام العالمي بجنودنا تظهر لنا أنه حتى أصغر البلدان تستطيع أن تضطلع بدورها في تقليل الصراعات ومنعها. |
Es uno de los Estados más pequeños de Europa y, sin embargo, también es uno de los más antiguos y hermosos. | UN | ولئن كان صحيحا أنها من أصغر دول أوروبا، فهي أيضا من أعرقها وأجملها. |