"los estados más poderosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول اﻷقوى
        
    • أقوى الدول
        
    • الدول القوية
        
    • دول أقوى
        
    • الدول الأكثر قوة
        
    Sin embargo, como ha indicado la CDI, las contramedidas muy a menudo constituyen una prerrogativa de los Estados más poderosos. UN على أن التدابير المضادة، كما لاحظت اللجنة، كثيرا ما تكون حقا من حقوق الدول اﻷقوى.
    En segundo lugar, y esto es lo más importante, el carácter unilateral de las contramedidas favorecerá probablemente a los Estados más poderosos en detrimento de los menos poderosos. UN وثانيا، واﻷكثر أهمية، فإن الطبيعة الانفرادية للتدابير المضادة من المرجح أن تحابي الدول اﻷقوى بما يضر بالدول اﻷقل قوة.
    Por lo tanto, la aplicación de contramedidas favorece a los Estados más poderosos y podría menoscabar cualquier sistema basado en la igualdad y la justicia. UN وبالتالي، فإن استخدام التدابير المضادة يكون لصالح الدول اﻷقوى ويمكن أن يُضعِف أي نظام يقوم على المساواة والعدل.
    Era discriminatoria en su ejercicio que, por definición, era casi exclusivamente prerrogativa de los Estados más poderosos. UN وذكر أنها تمييزية في ممارستها ﻷنها تكاد تكون حكرا على أقوى الدول.
    :: el desequilibrio inherente a las contramedidas, que sólo favorecen a los Estados más poderosos. UN :: طابع عدم التوازن الذي تتسم به التدابير المضادة مما يجعلها في صالح أقوى الدول فقط.
    Algunos miembros de la CDI han señalado el peligro de que los Estados más poderosos puedan imponer su autoridad a Estados más débiles, utilizando como instrumento las contramedidas. UN وقد نبه بعض أعضاء اللجنة الى الخطر المتمثل في أن الدول القوية يمكن أن تفرض سلطتها على الدول الضعيفة نسبيا عن طريق استعمال التدابير المضادة.
    La realidad es que en el mundo actual se ha demostrado que las instituciones internacionales existentes no son más que meros instrumentos utilizados por los Estados más poderosos para lograr sus propios intereses a costa de los más débiles. UN والواقع هو أن عالم اليوم قد أظهر أن المؤسسات الدولية القائمة ليست إلا أدوات تستخدمها الدول اﻷقوى لتمكينها من تحقيق مصالحها الخاصة على حساب الدول اﻷضعف.
    Consideramos que el fortalecimiento efectivo del sistema de las Naciones Unidas es un requisito esencial para la promoción de sus objetivos. Lamentablemente, a veces los Estados más vulnerables han considerado que la Organización está al servicio primordialmente de los intereses de los Estados más poderosos. UN ونعتقد أن الدعم الفعال لمنظومة اﻷمم المتحدة شرط أساسي للنهوض بأهدافها، ومن المؤسف أن المنظمة أصبحت تنظر إليها أحيانا الدول اﻷضعف على أنها منظمة تخدم أساسا مصالح الدول اﻷقوى.
    He estado mirando la lista y encuentro que Uganda no está tan mal en cuanto al pago de sus cuotas a las Naciones Unidas, pero es importante que los Estados más poderosos paguen sus cuotas a las Naciones Unidas. UN إنني كنت ألقي نظرة على القائمة فتبين لي أن أوغندا ليست في وضع بالغ السوء من حيث سداد ما عليها لﻷمم المتحدة، ولكن من اﻷهمية بمكان أن تقوم الدول اﻷقوى بسداد ما عليها من متأخرات لﻷمم المتحدة.
    Además, se señaló que el uso de contramedidas favorecía a los Estados más poderosos y podría acabar por socavar cualquier sistema basado en la igualdad y la justicia. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن استخدام التدابير المضادة بعمل لصالح الدول اﻷقوى ومن شأنه أن يقوض أي نظام يقوم على المساواة والعدالة.
    Los intentos para restar importancia al principio de la soberanía nacional que, dicho sea de paso, casi nunca se dirigen a los Estados más poderosos, serían un retroceso en el esfuerzo en pro de unas relaciones internacionales más democráticas. UN إن محاولات التقليل من أهمية مبدأ السيادة الوطنية - التي يصح أن نذكر هنا انها محاولات لا تستهدف أبدا الدول اﻷقوى - إنما تسير بنا خطوة إلى خلف في سعينا إلى تحقيق علاقات دولية أكثر ديمقراطية.
    Se observó asimismo que, aunque los Estados más poderosos podían recurrir con eficacia a las contramedidas, es decir, hacerse justicia por sus propias manos, en defensa de sus derechos, los Estados más débiles no podían tener ninguna expectativa razonable de que sus contramedidas tuvieran efecto alguno respecto de los Estados más poderosos. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن الدول القوية إذا كانت تستطيع أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ذات فعالية، أي أن تأخذ على عاتقها رد اﻷمور بنفسها إلى نصابها دفاعا عن حقوقها، فإن الدول الضعيفة لا يمكن لها أن تتوقع بأي قدر من المعقولية أن يكون لما تتخذه من تدابير مضادة أثر على الدول اﻷقوى.
    La Carta de las Naciones Unidas confirió a los Estados más poderosos la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad y el veto. UN فقد زوّد ميثاق الأمم المتحدة أقوى الدول بعضوية دائمة في مجلس الأمن وبحق النقض.
    La Carta de las Naciones Unidas confirió a los Estados más poderosos la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad y el veto. UN فقد زوَّد ميثاق الأمم المتحدة أقوى الدول بعضوية دائمة في مجلس الأمن وبحق النقض.
    Los fundadores de las Naciones Unidas sabían que si los Estados trabajaban juntos podrían alcanzar cosas que trascienden las que aun los Estados más poderosos pueden alcanzar por sí mismos. UN إن مؤسسي الأمم المتحدة هذه كانوا يعلمون أن الدول إذا ما عملت معاً تستطيع أن تحقق أموراً تتجاوز ما يمكن أن تحققه أقوى الدول منفردة.
    Incluso los Estados más poderosos no pueden hacer frente y resolver los nuevos retos por sí solos. UN وأصبحت أقوى الدول نفسها غير قادرة وحدها على مواجهة التحديات الجديدة والتصدي لها.
    Desde esa fecha, a pesar de las condiciones inhumanas existentes en nuestro país como resultado de la guerra total desatada por los Estados más poderosos del mundo —una guerra en la que se lanzaron más de 100.000 toneladas de explosivos contra instalaciones civiles en todo el país—, y a pesar de los efectos de un embargo severo y amplio, el Iraq ha luchado por cumplir con la resolución. UN ومنذ ذلك التاريخ، وبرغم الظروف القاسية التي نشأت في بلادنا جراء الحرب الشاملة التي شنتها أقوى الدول في العالم والتي ألقت فيها أكثر من مائة ألف طن من المتفجرات واستهدفت كل مرافق الحياة المدنية في جميع أنحاء العراق، وبرغم ظروف الحصار الشامل والقاسي، عمل العراق على تطبيق ذلك القرار.
    La mediación de las grandes potencias ha sido una práctica tradicional de los Estados más poderosos en las zonas que consideran parte de su esfera de influencia o en las que sus intereses estratégicos están en peligro, aunque hay también una serie de Estados más pequeños que han desempeñado labores de mediación por diversas razones, por ejemplo, movidos por el deseo de solucionar problemas que afectan negativamente a su propio bienestar. UN فوساطة القوى الكبرى ظلت تمارسها الدول القوية لفترة طويلة في المناطق التي تعتبرها مناطق نفوذها، أو مناطق ترى أن لها فيها مصالح استراتيجية معرضة للخطر، غير أن هذه الوساطة اضطلع بها أيضا عدد من الدول الصغيرة لمجموعة أسباب متعددة، من بينها رغبة هذه الدول في تسوية مشاكل تؤثر سلبا على رفاهها.
    La Embajadora Ratsifandrihamanana subrayó la importancia de adoptar un enfoque no militar de la aplicación del concepto de responsabilidad de proteger y advirtió de la posibilidad de que los Estados más poderosos intervinieran en los Estados más débiles. UN السفيرة راتسيفاندريهامانانا: شدَّدت على أهمية النهج غير العسكري لتنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية مع التحذير من تدخل محتمل في الدول الضعيفة من جانب دول أقوى.
    La realización de esa aspiración no será posible en el actual orden económico mundial neoliberal, en el que el comercio mundial continúa siendo una herramienta al servicio de los intereses de los Estados más poderosos. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف بالكامل في ظل النظام الاقتصادي الليبرالي العالمي الجديد، الذي تظل التجارة العالمية فيه أداة لخدمة مصالح الدول الأكثر قوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more