"los estados miembros a adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء على اتخاذ
        
    • الدول الأعضاء على اعتماد
        
    • الدول الأعضاء إلى اتخاذ
        
    • الدول الأعضاء باعتماد
        
    • الدول الأعضاء إلى اعتماد
        
    • الدول اﻷعضاء على تنفيذ
        
    • الدول الأعضاء باتخاذ
        
    La magnitud de los problemas que plantea la enfermedad impulsó a los Estados Miembros a adoptar medidas extraordinarias e innovadoras para maximizar la oportunidad y eficacia de una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas. UN فمن الجلي أن التحدي الذي طرحه المرض قد حفز الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير استثنائية وابتكارية لضمان أقصى قدر من الظروف الملائمة والفعالية لعملية مواجهة للمرض تتولى منظومة الأمم المتحدة تنسيقها.
    En esta resolución se refuerza ese mensaje, y alentamos a todos los Estados Miembros a adoptar medidas concretas para hacer que ese mensaje se escuche. UN وهذا القرار يعزز تلك الرسالة، ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محددة لتكون هذه الرسالة مسموعة.
    Instamos a los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para desarrollar programas que contribuyan a la emancipación económica de la mujer. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    También observó que las Naciones Unidas no podían obligar a los Estados Miembros a adoptar el nuevo sistema, aunque el número de países que habían presentado informes de conformidad con el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 había aumentado de unos 50 en el 60° período de sesiones de la Comisión a unos 70 en su 61° período de sesiones. UN وأشارت أيضا إلى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تجبر الدول الأعضاء على اعتماد النظام الجديد، مع أنها أُبلغت بأن عدد البلدان التي تقدم تقاريرها بموجب نظام الحسابات القومية لعام 1993 ارتفع من حوالي 50 بلدا في أثناء الدورة الستين للجنة إلى حوالي 70 بلدا في أثناء دورتها الحادية والستين.
    Se invita a los Estados Miembros a adoptar medidas para aplicar la Declaración aprobada en el Diálogo de Alto Nivel de 2013. UN 80 - تدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الإعلان الذي اعتمد في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    También exhortaron a todos los Estados Miembros a adoptar medidas a nivel nacional o, en su caso, reforzar las medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, sus vectores y los materiales y tecnología para su fabricación. UN كما حثوا جميع الدول الأعضاء على اتخاذ وتعزيز التدابير الوطنية المناسبة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها.
    También exhortaron a todos los Estados Miembros a adoptar medidas a nivel nacional o, en su caso, reforzar las medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, sus vectores y los materiales y tecnología para su fabricación. UN كما حثوا جميع الدول الأعضاء على اتخاذ وتعزيز التدابير الوطنية المناسبة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها.
    61. En la Declaración y Programa de Acción de Durban se exhorta a los Estados Miembros a adoptar medidas para mejorar la reunión de datos. UN 61- ويحث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لتحسين تجميع البيانات.
    Su delegación insta a todos los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para asegurar la continuación del Programa, entre ellas el establecimiento de un mandato claro para la asignación de los recursos necesarios en la resolución pertinente del actual período de sesiones. UN ويحث وفد كوستاريكا كافة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار البرنامج، بوسائل تشمل إنشاء ولاية واضحة لتخصيص الموارد اللازمة في القرار المناسب الذي ستصدره الدورة الجارية.
    Por esa misma resolución, el Consejo exhortó a todos los Estados Miembros a adoptar medidas, en el orden nacional e internacional, para fomentar la movilización efectiva de recursos a fin de facilitar la aplicación plena de las recomendaciones del Comunicado de 1999 y los resultados de los períodos extraordinarios de sesiones vigésimo tercero y vigésimo cuarto de la Asamblea General. UN وحث المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير، على الصعيدين الوطني والدولي، لتعبئة الموارد بصورة فعالة من أجل تيسير التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في البيان الصادر عام 1999 ولنتائج الدورتين الاستثنائيتين الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين للجمعية العامة.
    Observando que la aplicación de las reformas propuestas por el Secretario General podría fortalecer considerablemente las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, muchas delegaciones destacaron también que la voluntad política era decisiva para que tuvieran éxito e instaron a los Estados Miembros a adoptar medidas para subsanar la insuficiencia de personal y equipo. UN وفي حين لاحظت بأن تنفيذ الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام يمكن أن تعزز كثيرا حفظ السلام للأمم المتحدة، أكد العديد من الوفود أيضا أن الإرادة السياسية تعد في غاية الأهمية لإنجاحها وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لرأب الفجوة في الالتزام فيما يتعلق بالأفراد والمعدات.
    Al igual que la Comisión Consultiva, estima que el Secretario General debe proporcionar información más detallada sobre los progresos realizados como resultado de la reforma de la gestión de los recursos humanos, para ayudar a los Estados Miembros a adoptar decisiones respecto de la próxima etapa del proceso. UN وهي ترى، كاللجنة الاستشارية، أنه يتعين على الأمين العام أن يقدم معلومات أكثر تفصيلا بشأن الإنجازات الناجمة عن إصلاح إدارة الموارد البشرية بغية مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرار بشأن المرحلة القادمة من العملية.
    37. La Comisión de Cuotas ejerce importantes funciones de asesoramiento al formular conclusiones y recomendaciones que ayudan a los Estados Miembros a adoptar las decisiones apropiadas. UN 37 - وأشار إلى أن لجنة الاشتراكات تقوم بدور استشاري هام، حيث أنها تتقدم بتوصيات واستنتاجات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات المناسبة.
    En ese contexto, instamos a los Estados Miembros a adoptar medidas efectivas para obligar a Israel, el único país del Oriente Medio que no se ha adherido al TNP, a hacerlo inmediatamente y desmantelar sus peligrosas instalaciones nucleares después de haberlas sometido plenamente a la supervisión y las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وفي ذلك السياق، نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة لإجبار إسرائيل، البلد الوحيد في الشرق الأوسط الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار، على الانضمام الفوري إليها وتفكيك منشآتها النووية بعد إخضاعها الكامل لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    b) Ayudar a los Estados Miembros a adoptar decisiones plenamente informadas sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات عن علم بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام
    Los miembros de la Junta alientan por tanto a los Estados Miembros a adoptar soluciones racionales respecto de la aplicación y el mantenimiento de los programas informáticos, que podrían incluir una combinación de software gratuito y de código abierto y software protegido por derechos de propiedad, según las necesidades. UN ولذا يشجع أعضاء المجلس الدول الأعضاء على اعتماد نهُج وطنية لتنفيذ البرمجيات ودعمها، والتي قد تشمل خليطا من البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح وبرمجيات مسجلة الملكية، وذلك رهنا بالاحتياجات.
    La rendición de cuentas no debe entenderse como una cuestión estrictamente técnica, sino como un principio organizativo fundamental y una directriz operacional para nuestra Organización, y debemos alentar a los Estados Miembros a adoptar el mismo principio. UN ويجب ألا ننظر إلى المساءلة على أنها مسألة فنية ضيقة الحدود، بل باعتبارها مبدأً تنظيميا أساسيا، ومبدأً توجيهيا تنفيذيا لمنظمتنا، وعلينا أن نشجع الدول الأعضاء على اعتماد نفس المبدأ.
    Mediante el proyecto de resolución, la Asamblea General comunicaría sus inquietudes a la comunidad internacional y exhortaría a los Estados Miembros a adoptar medidas encaminadas a impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN وبمشروع القرار هذا تعبر الجمعية العامة عن شواغل المجتمع الدولي وتدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة دمار شامل.
    En este proyecto de resolución se destacan las preocupaciones de la comunidad internacional y se insta a todos los Estados Miembros a adoptar las medidas que corresponda para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa. UN ويسلط مشروع القرار المذكور الأضواء على مخاوف المجتمع الدولي ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo de Seguridad ha adoptado recientemente una importante resolución que obliga a los Estados Miembros a adoptar legislación interna destinada a impedir la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وقد اعتمد مجلس الأمن مؤخرا قرارا هاما يلزم الدول الأعضاء باعتماد تشريعات داخلية ترمي إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    39. El orador apela a los Estados Miembros a adoptar todas las recomendaciones que figuran en el informe. UN 39 - ودعا الدول الأعضاء إلى اعتماد جميع التوصيات الواردة في التقرير.
    En ese contexto, el objetivo es asistir a los Estados Miembros a adoptar medidas que aumenten la concienciación y la aceptación por las mujeres de las medidas de política en la ecuación alimentación-población-medio ambiente. UN والهدف في هذا السياق هو مساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها زيادة وعي المرأة بتدابير السياسات المتخذة فيما يتعلق بمعادلة الغذاء - السكان - البيئة وزيادة قبولها لها.
    En la resolución el Consejo exhortaba, de hecho obligaba, a los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para el enjuiciamiento de toda persona que participara en la financiación, la planificación, la preparación o la comisión de actos de terrorismo. UN وفي ذلك القرار، حض مجلس الأمن، بل ألزم الدول الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة، لإحضار أي شخص أو أشخاص لهم دور في التخطيط لأعمال إرهابية أو تمويلها أو الإعداد لها أو اقترافها، للمثول للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more