"los estados miembros a elaborar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء على وضع
        
    • الدول الأعضاء إلى وضع
        
    • الدول الأعضاء على بلورة
        
    • الدول الأعضاء على صياغة
        
    • الدول الأعضاء فيها على وضع
        
    • الدول الأعضاء على تصميم
        
    Se alienta a los Estados Miembros a elaborar planes nacionales de acción para aumentar su capacidad en materia de prevención de conflictos. UN وأن تشجَّع الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز قدراتها على منع الصراعات.
    En este contexto, la Sociedad de Médicos Misioneros Católicos insta a los Estados Miembros a elaborar políticas justas con los fines siguientes: UN وفي هذا السياق، تحث جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية الدول الأعضاء على وضع سياسات عادلة لما يلي:
    13. Pide a la Comisión de Estadística que ayude a los Estados Miembros a elaborar modalidades para desglosar los datos por edad y sexo; UN " 13 - ترجو من اللجنة الإحصائية مساعدة الدول الأعضاء على وضع الطرائق الكفيلة بتفصيل البيانات بحسب الجنس والعمر؛
    6. Invita a los Estados Miembros a elaborar programas de divulgación que den mayor visibilidad al marco de referencia geodésico mundial y lo hagan más comprensible para la sociedad; UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى وضع برامج توعية تعرّف المجتمع بالإطار المرجعي الجيوديسي العالمي وتفسّره طريقة عمله؛
    Estimular a los Estados Miembros a elaborar acuerdos de cooperación Sur-Sur, como los de cooperación sectorial u otros tipos de asociaciones que fomenten la cooperación Sur-Sur. UN 356-2 تشجيع الدول الأعضاء على بلورة اتفاقيات للتعاون جنوب - جنوب، كاتفاقيات التعاون بين القطاعات وأنواع أخرى من الشراكات التي تعزز التعاون جنوب - الجنوب؛
    13. Pide a la Comisión de Estadística que ayude a los Estados Miembros a elaborar modalidades para desglosar los datos por edad y sexo; UN 13 - تطلب إلى اللجنة الإحصائية مساعدة الدول الأعضاء على وضع الطرائق الكفيلة بتفصيل البيانات بحسب العمر والجنس؛
    En esa misma resolución, la Asamblea pidió a la Comisión de Estadística que ayudara a los Estados Miembros a elaborar modalidades para desglosar los datos por edad y por sexo. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الإحصائية مساعدة الدول الأعضاء على وضع الطرائق الكفيلة بتفصيل البيانات بحسب العمر والجنس.
    Las directrices tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a elaborar sus leyes, procedimientos y prácticas de conformidad con las normas y reglas internacionales pertinentes. UN وقد صممت المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول الأعضاء على وضع القوانين والإجراءات والممارسات الخاصة بها على نحو يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة.
    Debería alentarse a los Estados Miembros a elaborar y aplicar estrategias intersectoriales nacionales y municipales en las que participarán todas las instituciones pertinentes, con el fin de combatir la violencia armada y mejorar las perspectivas de desarrollo. UN 50 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجيات مشتركة بين القطاعات على الصعيد الوطني وصعيد البلديات، وإشراك جميع المؤسسات ذات الصلة، وعلى التصدي للعنف المسلح كوسيلة لتعزيز فرص التنمية.
    37. Durante los últimos dos años, mi Oficina ha ayudado a los Estados Miembros a elaborar planes nacionales de acción contra el racismo. UN 37- وساعد مكتبي، على مدى السنتين الماضيتين، الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية.
    Además, de conformidad con la recomendación general núm. 32 del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, insta a los Estados Miembros a elaborar índices nacionales de igualdad racial para determinar el alcance de las injusticias. UN وهو علاوة على ذلك، وفقا للتوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري، يحث الدول الأعضاء على وضع مؤشرات وطنية للمساواة العرقية لرسم خريطة بالمظالم.
    Se alentará a los Estados Miembros a elaborar una base armonizada o conjuntos de datos básicos que sirvan de punto de partida para crear series de datos temáticos correspondientes a los diversos sectores de desarrollo, como los recursos naturales, el medio ambiente, la seguridad alimentaria, la reforma agraria, la infraestructura del transporte y las comunicaciones, los asentamientos humanos, la sanidad y la educación, la energía y el turismo. UN وستشجع الدول الأعضاء على وضع قاعدة متسقة أو مجموعات من البيانات الأساسية تستند عليها مجموعات البيانات المواضيعية لمختلف القطاعات الإنمائية، مثل الموارد الطبيعية والبيئة والأمن الغذائي وإصلاح الأراضي والهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، والمستوطنات البشرية والصحة والتعليم والطاقة والسياحة.
    Uno de los ámbitos en que se centra la cooperación del OIEA en África es la aplicación de técnicas de hidrología isotópica para ayudar a los Estados Miembros a elaborar y ejecutar estrategias nacionales de ordenación y explotación racionales de los recursos hídricos subterráneos. UN 15 - ويتمثل أحد الجوانب التي يتركز عليها التعاون الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أفريقيا في تطبيق طرائق الهيدرولوجيا النظائرية لمساعدة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية لترشيد استغلال وإدارة موارد المياه الجوفية.
    El Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que aprovechen los logros obtenidos por las iniciativas bilaterales y multilaterales existentes a fin de alentar a los Estados Miembros a elaborar acuerdos de cooperación mutuamente beneficiosos para ampliar la base de países que aportan contingentes. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للاستفادة من النجاح الذي حققته المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة في تشجيع الدول الأعضاء على وضع ترتيبات تعاون تعود بالنفع المتبادل من أجل توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات.
    La Oficina también estaba ayudando a los Estados Miembros a elaborar y ejecutar planes de acción nacionales, en particular mediante la colaboración con los profesionales del sistema de justicia penal que participaban en la investigación, el enjuiciamiento y la sanción de casos concretos. UN 109 - كما أن المكتب يساعد الدول الأعضاء على وضع خطط العمل الوطنية مع دعم تنفيذها وخاصة من خلال التواصل مع ممارسي العدالة الجنائية المشاركين في عمليات التحقيق والمقاضاة وإصدار الأحكام في قضايا محددة.
    38. En respuesta a la demanda de asistencia sostenida para la creación de capacidad, la UNODC también está ayudando a los Estados Miembros a elaborar y ejecutar planes de acción nacionales. UN 38- واستجابة لطلبات تقديم المساعدة على بناء قدرات مستدامة، يقدم المكتب المساعدة أيضا إلى الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية.
    El Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que aprovechen los logros obtenidos por las iniciativas bilaterales y multilaterales existentes para alentar a los Estados Miembros a elaborar acuerdos de cooperación mutuamente beneficiosos encaminados a ampliar la base de países que aportan contingentes. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للاستفادة من النجاح الذي حققته المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة باعتباره وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على وضع ترتيبات تعاون تعود بالنفع المتبادل من أجل توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات عسكرية.
    7. Invita a los Estados Miembros a elaborar y aprobar medidas y directrices, cuando proceda y de conformidad con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los convenios y convenciones internacionales relacionados con las drogas, para garantizar el debido tratamiento de los desafíos especiales que plantea el VIH/SIDA en los centros de prisión preventiva y establecimientos penitenciarios; UN 7- يدعو الدول الأعضاء إلى وضع واعتماد تدابير ومبادئ توجيهية، عند الاقتضاء ووفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمخدرات، وذلك لضمان التصدي على نحو واف بالغرض للتحديات المعينة التي يطرحها الأيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية؛
    365.2 Estimular a los Estados Miembros a elaborar acuerdos de cooperación Sur-Sur, como los de cooperación sectorial u otros tipos de asociaciones que fomenten la cooperación Sur-Sur; UN 365-2 تشجيع الدول الأعضاء على بلورة ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك ترتيبات التعاون بين القطاعات وأنواع أخرى من الشراكات التي تشجع سبل التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    Su Gobierno apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros a elaborar y aplicar una constitución nacional, que es un elemento importante en las transiciones pacíficas. UN وأكد أن حكومته تؤيد جهود الأمم المتحدة في مساعدة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق دستور وطني، وتعتبر ذلك عنصرا هاما في عمليات الانتقال السلمي.
    Puede considerarse que ésta es una buena práctica de las comisiones regionales de las Naciones Unidas, pues les permite aprovechar su amplio mandato socioeconómico para ayudar a los Estados Miembros a elaborar estrategias de transición en relación con los desastres. UN ويمكن اعتبار هذا ممارسة جيدة في اللجان الإقليمية للأمم المتحدة، أي الاستفادة من ولايتها الاجتماعية - الاقتصادية الواسعة النطاق في مساعدة الدول الأعضاء فيها على وضع استراتيجيات انتقالية في حالة وقوع الكوارث.
    La CIDH tiene la intención de preparar un informe sobre el terrorismo y los derechos humanos para ayudar a los Estados Miembros a elaborar medidas legislativas y otras respuestas a la violencia y a la amenaza del terrorismo que tomen en consideración el respeto de las normas establecidas en el derecho internacional. UN وتعتزم لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن تعد تقريراً عن الإرهاب وحقوق الإنسان بهدف مساعدة الدول الأعضاء على تصميم ردود تشريعية وردود أخرى على العنف وخطر الإرهاب تأخذ في الحسبان احترام المعايير التي حددها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more