Se estimó necesario lograr el acuerdo de los Estados Miembros con respecto a los principios antes de que pudiera elaborarse un prototipo. | UN | وقالت إنه وجد أن من الضروري الحصول على موافقة الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ قبل وضع النموذج اﻷولي. |
Durante las consultas ulteriores, la oradora ha reconocido la preocupación expresada por los Estados Miembros con respecto a reglamentos, o la falta de ellos, destinados a regir la ética profesional de los oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن ارتياح وفدها، في أثناء المشاورات التي تلت ذلك، لانشغال الدول اﻷعضاء بشأن القواعد اﻷخلاقية التي تحكم سلوك المسؤولين باﻷمم المتحدة، أو عدم وجود تلك القواعد. |
En ese sentido, la elaboración de un documento de consenso con respecto a un enfoque regional respecto del desarme demostró que la Comisión es capaz de lograr una solución de avenencia aun cuando existan diferencias de opinión extremas entre los Estados Miembros con respecto a cuestiones importantes. | UN | وفي هذا المضمار، برهنت صياغة وثيقة تتسم بتوافق اﻵراء بشأن نهج إقليمي لنزع السلاح على قدرة الهيئة على تحقيق حل توفيقي حتى وإن كانت هناك خلافات حادة في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن مسائل هامة. |
Habrá que aplicar unas buenas prácticas de gestión financiera que permitan eliminar el escepticismo prevaleciente entre los Estados Miembros con respecto a la seriedad de la reforma de la administración financiera. | UN | ولا بد من تطوير مهارات اﻹدارة المالية حتى يتم القضاء على التشكك السائد في صفوف الدول اﻷعضاء بشأن جدية إصلاح اﻹدارة المالية. |
Lamentablemente, todavía existen opiniones divergentes entre los Estados Miembros con respecto a estas cuestiones. No obstante, es importante observar que se han logrado progresos considerables en el debate sobre las medidas tendientes a mejorar los métodos de trabajo y la transparencia de las actividades del Consejo. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس. |
d) La Secretaría se ha puesto en contacto con los Estados Miembros con respecto a sus planes de pago de las cuotas pendientes; | UN | )د( تخاطبت اﻷمانة مع الدول اﻷعضاء بشأن خطط التسديد من أجل تسوية الاشتراكات المقررة غير المسددة ؛ |
Además, el Consejo invitó al Secretario General a que consultase a los Estados Miembros con respecto al plan de acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, que figura en el anexo de dicha resolución. | UN | ودعا المجلس اﻷمين العام كذلك الى التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن خطة العمل المتعلقة بتنفيذ اعلان المبادئ اﻷساسية لضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة ، المرفق بهذا القرار . |
29.45 Al haberse creado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se han ampliado las funciones de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección para atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la calidad de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la necesidad de incrementar la capacidad de gestión de los programas. | UN | ٢٩-٤٥ وبإنشاء مكتب المراقبة الداخلية، اتسعت مسؤولية الوحدة المركزية للرصد والتفتيش من أجل التصدي لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن الطابع النوعي لﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي والحاجة الى تحسين القدرة على إدارة البرامج. |
29.45 Al haberse creado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se han ampliado las funciones de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección para atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la calidad de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la necesidad de incrementar la capacidad de gestión de los programas. | UN | ٢٩-٤٥ وبإنشاء مكتب المراقبة الداخلية، اتسعت مسؤولية الوحدة المركزية للرصد والتفتيش من أجل التصدي لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن الطابع النوعي لﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي والحاجة الى تحسين القدرة على إدارة البرامج. |
En la misma sesión, el representante del Japón, en nombre de los patrocinadores, revisó oralmente el proyecto de resolución A/C.1/52/L.27/Rev.1 mediante la adición, al final del párrafo 1 de la parte dispositiva, de las palabras " teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros con respecto a las recomendaciones " . | UN | ٣٦ - وفي الجلسة نفسها أجرى ممثل اليابان، باسم المقدمين، تنقيحا شفويا لمشروع القرار A/C.1/52/L.27/Rev.1 باضافة عبارة " آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات في نهاية الفقرة ١ من المنطوق " . |
1. Hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe sobre armas pequeñas37 que aprobó por unanimidad el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros con respecto a las recomendaciones; | UN | ١ - تؤيد التوصيات الواردة في التقرير المتعلق باﻷسلحة الصغيرة)٧٣(، الذي وافق عليه باﻹجماع فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات؛ |
1. Hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe sobre armas pequeñas19 que aprobó por unanimidad el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros con respecto a las recomendaciones; | UN | ١ - تؤيد التوصيات الواردة في التقرير المتعلق باﻷسلحة الصغيرة)١٩(، الذي وافق عليه باﻹجماع فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات؛ |
10. Pide al Secretario General que consulte a los Estados Miembros con respecto al plan de acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, que figura en el anexo de la presente resolución, con miras a que informen al respecto a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su octavo período de sesiones; | UN | ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن خطة العمل المتعلقة بتنفيذ اعلان المبادئ اﻷساسية لضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة، المرفق بهذا القرار، بغية تقديم تقرير عنه إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثامنة؛ |
5. Debate temático (incluida la presentación de experiencias de los países); tema a decidirse en función de las consultas celebradas por la Mesa con los representantes de los Estados Miembros con respecto al tema propuesto por el Grupo de los 77 y China. | UN | ٥ - مناقشة مواضيعية )تشمل عرضا للخبرات القطرية(: سيحدد الموضوع على أساس المشاورات التي يجريها المكتب مع ممثلي الدول اﻷعضاء بشأن الموضوع المقترح من قبل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
a) Logro de un consenso entre los Estados Miembros con respecto a los indicadores y estándares fundamentales de reunión de datos para determinar la magnitud del problema del uso indebido de drogas. | UN | )أ( التوصل إلى توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية المتعلقة بجمع البيانات من أجل قياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات، |
114. El Plan general de actividades de la ONUDI ha señalado la orientación del futuro desarrollo de la Organización y refleja las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a los problemas que enfrentan los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA) en esferas como las de políticas industriales, medio ambiente, inversión y desarrollo y pequeñas y medianas empresas. | UN | ٤١١- وقال ان خطة اﻷعمال في اليونيدو حددت الاتجاه المتعلق بتطور المنظمة في المستقبل وجسدت شواغل الدول اﻷعضاء بشأن المشاكل التي تواجه البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، في مجالات مثل السياسات الصناعية، والاستثمار والتنمية، والمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
21. Su delegación hace suya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva al Secretario General para que consulte a los Estados Miembros con respecto a la elaboración de directrices apropiadas para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente sobre la base de las propuestas presentadas en el anexo 1 de su informe (A/51/688 y Corr.1). | UN | ٢١ - وقال إن وفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يتشاور اﻷمين العام مع الدول اﻷعضاء بشأن وضع مبادئ توجيهية مناسبة لاستخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على أساس المقترحات المقدمة في المرفق اﻷول من تقريره A/51/688) و (Corr.1. |
Se tratará de lograr un consenso entre los Estados Miembros con respecto a los indicadores y estándares fundamentales de las metodologías de reunión de datos para determinar la magnitud del problema del uso indebido de drogas, a fin de poder hacer una comparación internacional de las tendencias de ese uso y poder seguir de cerca los progresos que se hagan en la consecución de las metas establecidas en dicho período de sesiones. | UN | وسيلتمس الحصول على توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية عن طرائق جمع البيانات لقياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات بغية التمكن من إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات ورصد أوجه التقدم نحو تحقيق اﻷهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية كما ستقدم إلى الدول اﻷعضاء لمحة عالمية عن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
Se tratará de lograr un consenso entre los Estados Miembros con respecto a los indicadores y estándares fundamentales de las metodologías de reunión de datos para determinar la magnitud del problema del uso indebido de drogas, a fin de poder hacer una comparación internacional de las tendencias de ese uso y poder seguir de cerca los progresos que se hagan en la consecución de las metas establecidas en dicho período de sesiones. | UN | وسيلتمس الحصول على توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية عن طرائق جمع البيانات لقياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات بغية التمكن من إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات ورصد أوجه التقدم نحو تحقيق اﻷهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية كما ستقدم إلى الدول اﻷعضاء لمحة عالمية عن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |