No obstante, para ello es esencial que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización íntegramente y de manera más puntual. | UN | إلا أنه لتحقيق ذلك من المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي حينها. |
Es imprescindible que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con los presupuestos de operaciones de mantenimiento de la paz para que los mandatos se puedan ejecutarse de forma satisfactoria. | UN | ولا بد من أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه ميزانية عمليات حفظ السلام كي تنفذ الولايات بنجاح. |
Es importante que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para que los tribunales dispongan de recursos suficientes y previsibles a fin de poder concluir sus respectivos trabajos dentro de los plazos previstos por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية حتى تتيح للمحكمتين موارد كافية ويمكن التنبؤ بها ليتسنى لهما إنجاز المهام الموكلة إليهما في الآجال التي حددها مجلس الأمن. |
El resultado efectivo en 2006 dependerá obviamente de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الواضح أن المحصلة النهائية لسنه 2006 ستتوقف على تلبية الدول الأعضاء لالتزاماتها المالية من أجل أنشطة حفظ السلام. |
Ello es contrario al espíritu de la Carta, que exige que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones respecto de la financiación de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يتعارض مع روح الميثاق، الذي يتطلب من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل الأمم المتحدة. |
Como siempre, la solvencia financiera de las Naciones Unidas depende de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegra y puntualmente. | UN | وكالمعتاد فإن المسألة الرئيسية التي تتوقف عليها السلامة المالية للأمم المتحدة هي قيام الدول الأعضاء بالوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
La única forma de resolver este problema y contar con una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y con mayor puntualidad. | UN | والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها. |
La única forma de resolver este problema y contar con una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y con mayor puntualidad. | UN | والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها. |
La única forma de resolver ese problema y contar con una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y con mayor puntualidad. | UN | والسبيل الوحيد للتغلب على هذه المشكلة ولكفالة وجود قاعدة مالية أكثر استقرارا لعمل الأمم المتحدة هو أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بطريقة أكمل وأفضل توقيتا. |
El desarrollo y la aplicación de respuestas multisectoriales para eliminar la violencia por razón de género es esencial para que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | إن وضع استجابات متعددة القطاعات للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس وتنفيذها ضروري كي تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Dadas las limitadas reservas disponibles, la única forma de asegurar una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegra y puntualmente. | UN | ونظراً إلى قلة الاحتياطيات المتاحة، فإن الطريقة الوحيدة لكفالة قاعدة مالية أكثر استقراراً لعمل الأمم المتحدة هي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وفي موعدها. |
Habida cuenta del cambio ambiental sin precedentes y sus consecuencias para el desarrollo, es fundamental que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones relativas a la protección de la capa de ozono y se adhieran al Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ونظرا للتغيرات البيئية التي لم يسبق لها مثيل ولانعكاساتها على التنمية، فمن الضروري أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية طبقة الأوزون، والانضمام إلى بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
A fin de mantener la salud financiera de la Organización sigue siendo tan fundamental como siempre que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas integra y puntualmente. | UN | 32 - وللحفاظ على الصحة المالية للمنظمة، تظل الحاجة ماسة، كما كانت دوما، لأن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة بشكل كامل وفي حينها. |
Su delegación es consciente de las dificultades a las que se enfrentan algunos Estados Miembros para saldar sus cuotas pendientes pero espera que abonen sus cuotas y cancelen sus pagos atrasados, en particular, los contribuyentes más importantes, puesto que la única solución viable para asegurar la situación financiera de la Organización es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras de forma íntegra, puntual e incondicional. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلاده يضع نصب عينيه الصعوبات التي تواجهها بعض الدول الأعضاء في تسوية متأخراتها، ولكنه يأمل في أن تدفع تلك الدول، والدول المساهمة الرئيسية بشكل خاص اشتراكاتها المقررة وتسوّي متأخراتها، نظرا لأن السبيل السليم الوحيد لضمان الصحة المالية للمنظمة هو أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد ودون أي شروط. |
Si bien reconoce la mejora registrada en algunos ámbitos a pesar del actual clima financiero mundial, el Secretario General desea reiterar que, a fin de mantener la salud financiera de la Organización, sigue siendo importantísimo que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas íntegra y puntualmente. | UN | 29 - وإذا كان الأمين العام يسلم بالتحسن المحرز في بعض المجالات رغم المناخ المالي العالمي الحالي، فهو يود أن يعيد التأكيد على أنه، إذا أُريد الحفاظ للمنظمة على وضع مالي سليم، يظل من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها المحدد. |
A fin de mantener la salud financiera de la Organización, sigue siendo esencial que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras íntegra y puntualmente, a pesar de la difícil situación financiera mundial. | UN | 14 - وشدَّدت على أنه إذا أُريد الحفاظ للمنظمة على وضع مالي سليم، يظل من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي موعدها المحدد، على الرغم من الوضع المالي العالمي الصعب. |
24. El Sr. Piminov (Federación de Rusia) dice que la ONUDI debería contar con los recursos necesarios para alcanzar sus prioridades programáticas; así pues, es muy importante que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras. | UN | 24- السيد بيمينوف (الاتحاد الروسي): قال إنَّ لليونيدو موارد كافية لتنفيذ أولويات برامجها؛ لذا، من الأهمية بمكان أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية. |
72. El Sr. Simancas (México) dice que es de vital importancia que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras. | UN | 72 - السيد سيمانكاس (المكسيك): قال إن تسديد جميع الدول الأعضاء لالتزاماتها المالية أمر ذو أهمية حيوية. |
A las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un papel importante, principalmente velando por que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones internacionales y apliquen las recomendaciones de los órganos competentes creados en virtud de tratados. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد للأمم المتحدة من تأدية دور هام، يتمثل في المقام الأول في كفالة امتثال الدول الأعضاء لالتزاماتها الدولية وللتوصيات الصادرة عن الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات. |
De la misma manera que se espera que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización, la Secretaría debe tomar también medidas proactivas y adecuadas para reducir los pagos pendientes a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | 23 - وذكر أنه كما يتوقع من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، يجب على الأمانة العامة أيضا أن تتخذ خطوات استباقية ومناسبة للحد من المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة. |