"los estados miembros de esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء في هذه
        
    • الدول الأعضاء في هذا
        
    Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Se merece toda la asistencia y el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Toda respuesta comienza con el reconocimiento por los Estados Miembros de esta Organización de que los Estados fracasados son un problema. UN وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة.
    Desde hace varios años, los Estados Miembros de esta Organización nos comprometimos con un ejercicio de reflexión para definir las modalidades de ésta. UN لقد دأبت الدول الأعضاء في هذه المنظمة، منذ عدة سنوات وحتى الآن، على النظر في سبل ووسائل لتحقيق الإصلاح.
    Si los Estados Miembros de esta Conferencia de Desarme deciden trabajar juntos, podrán aportar una contribución trascendente y responder a las expectativas de las generaciones futuras. UN وعندما تقرر الدول الأعضاء في هذا المؤتمر أن تعمل معاً، تستطيع عندئذ إحداث التغير والاستجابة لتطلعات الأجيال المقبلة.
    Instamos nuevamente a los Estados Miembros de esta Organización que aún no son partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a que consideren el adherirse a ese instrumento lo antes posible. UN ونحث مرة أخرى الدول الأعضاء في هذه المنظمة التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    Respaldamos firmemente la solicitud de la República de China en Taiwán de convertirse en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, e instamos a todos los Estados Miembros de esta Organización a que le presten su apoyo. UN فنحن نؤيد بشدة العضوية الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في الأمم المتحدة ونناشد جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة أن تساند ذلك.
    Quizás es apropiado un momento de reflexión de todos los Estados Miembros de esta Organización para analizar las nuevas realidades de un mundo que presenta enormes retos, a la vez que oportunidades. UN وقد يكون من المناسب أن تتوقف الدول الأعضاء في هذه المنظمة كافة لتفكر مليا في الحقائق الجديدة في عالم يشكل تحديات جبارة مثلما يوفر فرصا كبيرة.
    En resumen, el Acuerdo, que ha sido muy elogiado y admirado por los Estados Miembros de esta Asamblea, sigue siendo el único templete para el progreso político en el Norte de Irlanda. UN باختصار، لا يزال الاتفاق، الذي لقي كثيرا من الثناء والإعجاب من جانب الدول الأعضاء في هذه الجمعية الصيغة الوحيدة لتحقيق تقدم سياسي في أيرلندا الشمالية.
    Confiamos en que bajo la conducción del Sr. Dhanapala, el Departamento continúe realizando una función catalizadora y de apoyo al servicio de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونحن على ثقة من أن تلك الإدارة ستواصل، تحت قيادة السيد دانابالا، الاضطلاع بدور داعم وحفاز في خدمة الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    los Estados Miembros de esta Organización que patrocinan a terroristas y les brindan refugio, son cómplices en los actos de terror. Se les debe hacer responder por sus crímenes. UN إن الدول الأعضاء في هذه المؤسسة والتي ترعى الإرهابيين وتوفر لهم الملاذ هي دول متواطئة في أعمال الإرهاب ويجب اعتبارها مسؤولة عن جرائمها.
    La decisión de crear el Grupo, adoptada por la Asamblea General en 1993, fue un paso decisivo hacia la reforma del Consejo de Seguridad, a la que aspiran los Estados Miembros de esta Organización. UN فقرار إنشائه عام 1993 من قبل الجمعية العامة يمثل في حد ذاته اللبنة الرئيسية في طريق إصلاح مجلس الأمن الذي تتطلع إلى تحقيقه الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    El Movimiento de los Países No Alineados considera que los cinco meses que quedan antes de la reunión plenaria de alto nivel serán cruciales para todos los Estados Miembros de esta Organización. UN وتعتبر الحركة بأن الشهور الخمسة المتبقية حتى انعقاد الجلسة الرفيعة المستوى ستكون فترة حاسمة بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    los Estados Miembros de esta Organización han anhelado cada vez más su reforma, para hacerla más democrática y que responda mejor a las necesidades de todas las naciones, ricas y pobres, grandes y pequeñas, fuertes y débiles. UN وقد تاقت الدول الأعضاء في هذه المنظمة باستمرار للقيام بإصلاحها لجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات جميع الأمم، الغنية والفقيرة، الكبيرة والصغيرة، القوية والضعيفة.
    Cuando los Estados Miembros de esta gran institución escogen para integrar la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas a quienes son conocidos por las violaciones de los derechos humanos que cometieron, desacreditan un esfuerzo noble y restan credibilidad al conjunto de la Organización. UN فحين تختار الدول الأعضاء في هذه المؤسسة العظيمة من ذاع عنهم الإخلال بحقوق الإنسان للجلوس في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فهي إنما تسيء إلى جهد نبيل وتقوض مصداقية المنظمة برمتها.
    Por lo tanto, pedimos a todos los Estados Miembros de esta importante Comisión que hagan gala de la flexibilidad y la voluntad política necesarias para que asuman sus responsabilidades y concilien sus opiniones sobre las cuestiones del desarme pendientes. UN وعليه، فإننا نناشد وفود الدول الأعضاء في هذه اللجنة الهامة إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة، وتحمل مسؤولياتها كاملة بما يكفل إعادة تقريب مواقف دولها وتوجهاتها تجاه مسائل نزع السلاح المعلقة.
    Hay también quienes creen que los Estados Miembros de esta Organización deberían contentarse con simplemente modificar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que eso sería mejor para los intereses de la amplia mayoría de los Miembros. UN وهناك أيضا من يعتقدون أن الدول الأعضاء في هذه المنظمة ينبغي أن تقنع بمجرد إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، وأن ذلك من شأنه أن يخدم، بشكل أفضل، مصالح الأعضاء عموما.
    Desde hace ya varios años la mayoría de los Estados Miembros de esta Asamblea han venido expresando su preocupación por la continuación del embargo económico, comercial y financiero contra Cuba, que sigue causando graves dificultades al pueblo cubano. UN لقد أعربت غالبية الدول الأعضاء في هذه الجمعية طيلة سنين طويلة عن قلقها لاستمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، الذي لا يزال يسبب أشكالا حادة من الشدة للشعب الكوبي.
    Hemos participado en reuniones de los Estados Miembros de esta Convención donde hemos compartido nuestras experiencias. Hemos participado en otras reuniones internacionales donde se ha abordado el tema y hemos sido sede de tales reuniones. UN وقد اشتركنا في اجتماعات الدول الأعضاء في هذه الاتفاقية وتبادلنا معها تجاربنا، كما شاركنا في اجتماعات دولية أخرى أثرنا فيها هذه المسألة واستضفنا بعض هذه الاجتماعات.
    Es evidente que los Estados Miembros de esta Organización disfrutan del derecho a la igualdad soberana en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. El ejercicio de la soberanía se basa en el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN غني عن القول إن الدول الأعضاء في هذه المنظمة تتمتع بمبدأ التساوي في السيادة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وأن ممارسة هذه السيادة تقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Como ya he señalado, probablemente refleja, en la mayor medida posible, los intereses de todos los Estados Miembros de esta Conferencia y no pone en entredicho las posiciones fundamentales de los Estados. UN والأرجح أن هذا الاقتراح يعكس، كما بينت من قبل، مصالح جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر إلى أقصى حد ممكن دون المساس بأي من المواقف الوطنية من حيث الجوهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more