"los estados miembros de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء بأن
        
    • الدول الأعضاء علماً بأن
        
    • الدول الأعضاء بأنه
        
    • الدول الأعضاء أن
        
    • الدول الأعضاء على أن
        
    • للدول الأعضاء بأن
        
    • من قبل الدولة العضو
        
    • الدول اﻷعضاء في أن
        
    • الدول اﻷعضاء المعنية
        
    • الدول اﻷعضاء من أجل
        
    • الدول الأعضاء التي ترى أن
        
    Existe un sentimiento creciente entre los Estados Miembros de que el funcionamiento y el papel de la Asamblea General debe hacerse más eficaz. UN وهناك شعور متزايد بين الدول الأعضاء بأن أداء الجمعية العامة ودورها أمر ينبغي جعله أكثر فعالية.
    i) Reconocimiento por los Estados Miembros de que los productos y los servicios obtenidos gracias al subprograma contribuyen a sus programas marinos; UN `1 ' اعتراف الدول الأعضاء بأن المنتجات والخدمات المقدمة عن طريق البرنامج الفرعي ساعدت برامجها البحرية؛
    i) Reconocimiento por los Estados Miembros de que los productos y los servicios obtenidos gracias al subprograma contribuyen a sus programas marinos; UN ' 1` اعتراف الدول الأعضاء بأن المنتجات والخدمات المقدمة عن طريق البرنامج الفرعي ساعدت برامجها البحرية؛
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa a los Estados Miembros de que las declaraciones preparadas de sus oradores respectivos en el debate general del sexagésimo séptimo período ordinario de sesiones de la Asamblea General y las reuniones de alto nivel pueden enviarse por correo electrónico a UN تحيط إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الدول الأعضاء علماً بأن البيانات التي يعدها المتكلم باسم كل منها للمناقشة العامة لدورة الجمعية العامة العادية السابعة والستين والاجتماعات الرفيعة المستوى يمكن إرسالها إلكترونياً إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي:
    También deseo informar a los Estados Miembros de que más tarde, en el día de hoy, se distribuirá un proyecto de resolución. UN أود أن أُبلغ الدول الأعضاء بأنه سيعمم مشروع قرار في وقت لاحق هذا اليوم.
    Este año respondimos a la solicitud del Secretario General a los Estados Miembros de que firmen o ratifiquen el máximo número posible de los 25 tratados básicos. UN واستجبنا في هذه السنة لطلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء أن توقع أو تصدق على أكبر عدد ممكن من المعاهدات الأساسية الـ 25.
    Incluso en los casos en que las mujeres se vieron influidas de la forma más adversa por esos factores hubo un reconocimiento creciente entre los Estados Miembros de que la promoción de la igualdad entre los géneros es esencial para encontrar soluciones a los problemas de desarrollo. UN لكن حتى في الحالات التي أثرت فيها هذه العوامل على المرأة بشكل سلبي جدا، هناك اعتراف متزايد من جانب الدول الأعضاء بأن النهوض بالمساواة بين الجنسين أساسي في إيجاد الحلول للتحديات التي تطرحها التنمية.
    El Secretario General desea informar a los Estados Miembros de que el informe mencionando figura adjunto al presente informe en los anexos I y II. En el anexo I se indica el monto de las adquisiciones por país entre 1997 y 2001. UN 19 - يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بأن التقرير المشار إليه ملحق بهذا التقرير في شكل المرفقين الأول والثاني.
    También se citó el informe como indicio alentador de la constante respuesta positiva del Consejo a la petición de los Estados Miembros de que sus informes fueran más analíticos, concisos y fáciles de leer. UN واعتُبر التقرير أيضا علامة مشجعة على استجابة المجلس الإيجابية المستمرة لمطلب الدول الأعضاء بأن يكون التقرير أكثر تحليلا، واختصارا وسهولة من حيث قراءته.
    Creo que ello es una señal positiva del compromiso de los Estados Miembros de que la Autoridad cumpla sus responsabilidades de conformidad con la Convención de 1982 y el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN وأعتقد أن ذلك يمثل إشارة إيجابية إلى التزام الدول الأعضاء بأن ترى السلطة وقد اضطلعت بمسؤولياتها وفقاً لاتفاقية عام 1982 واتفاق عام 1994 فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Esto simplemente refleja la convicción de los Estados Miembros de que la actual agenda de la Conferencia es pertinente, incluyente y suficientemente flexible para poder tratar las cuestiones que consideran importantes para su seguridad nacional, así como para la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يعكس هذا سوى إيمان الدول الأعضاء بأن جدول الأعمال الراهن مناسب وشامل ومرن بما يكفي لتناول المسائل التي تعتبرها مهمة لأمنها الوطني ولتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Para concluir, quisiera aprovechar esta ocasión para informar a los Estados Miembros de que Namibia facilitará las negociaciones sobre el proyecto de resolución relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأبلغ الدول الأعضاء بأن ناميبيا ستيسّر المفاوضات حول مشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Quisiera informar a los Estados Miembros de que la Asamblea suspenderá la 74a sesión plenaria y la reanudará una vez que la Quinta Comisión haya finalizado su labor. UN أود أن أبلغ الدول الأعضاء بأن الجمعية ستعلق الجلسة العامة الرابعة والسبعين على أن تُستأنف عقب انتهاء اللجنة الخامسة من عملها.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para informar a los Estados Miembros de que la Corte ha concluido la fase escrita preliminar de su procedimiento en la causa. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الدول الأعضاء بأن المحكمة انتهت من مرحلة المذكرات الخطية الأولية من إجراءاتها في القضية.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informa a los Estados Miembros de que las declaraciones preparadas de sus oradores respectivos en el debate general del sexagésimo séptimo período ordinario de sesiones de la Asamblea General y las reuniones de alto nivel pueden enviarse por correo electrónico a UN تحيط إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الدول الأعضاء علماً بأن البيانات التي يعدها المتكلم باسم كل منها للمناقشة العامة لدورة الجمعية العامة العادية السابعة والستين والاجتماعات الرفيعة المستوى يمكن إرسالها إلكترونياً إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي:
    El Secretario General desea informar a los Estados Miembros de que se ha completado ya la versión revisada del Manual de Adquisiciones, que está listo para su publicación. UN 20 - يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بأنه تم الانتهاء من إعداد صيغة منقحة من دليل الشراء وأنها جاهزة للنشر.
    Suscribimos plenamente el pedido que se hace en el informe a todos los Estados Miembros de que apoyen el fortalecimiento de la UNAMA. UN ونعرب عن تأييدنا الكامل لدعوة التقرير الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء أن تدعم بعثة الأمم المتحدة المعززة.
    Existe un amplio consenso entre los Estados Miembros de que la proliferación ilícita y el uso generalizado de las armas pequeñas representa una amenaza a la paz internacional y el desarrollo. UN 61 - هناك توافق واسع في آراء الدول الأعضاء على أن الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة واستعمالها على نطاق واسع يشكلان خطرا على التنمية والسلم الدوليين.
    Además, es indispensable contar con un marco fundamental sólido para asegurar que los diversos componentes de un sistema de rendición de cuentas interactúen correctamente y den seguridades a los Estados Miembros de que la rendición de cuentas a nivel personal e institucional está arraigada en la cultura de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فلا غنى عن وجود إطار أساسي قوي لكفالة التفاعل الناجح للمكونات المختلفة لنظام المساءلة، وتقديم ضمانات للدول الأعضاء بأن المساءلة الشخصية والمؤسسية جزء لا يتجزأ من الثقافة التنظيمية.
    No obstante, los Estados Miembros de que se trata siguen debiendo dichas cantidades. UN ومع ذلك تظل هذه المبالغ مستحقة السداد من قبل الدولة العضو المعنية.
    La reforma de la metodología de prorrateo es necesaria, en primer lugar, a fin de respetar el derecho de los Estados Miembros de que se les asigne una cuota equitativa. UN إن إصلاح اسلوب تحديد اﻷنصبة أمر ضروري، أولا، احتراما لحــق الدول اﻷعضاء في أن تحدد لها أنصبة منصفة.
    Hay otras cantidades que han estado pendientes de pago durante tanto tiempo que la posibilidad de que los Estados Miembros de que se trata se pongan oportunamente al día con el pago de las cuotas correspondientes es muy remota. UN وهناك مبالغ أخرى غير مسددة ظلت معلﱠقة لمدة طويلة مما يثير سؤالا خطيرا وهو ما إذا كانت الدول اﻷعضاء المعنية ستدفع في أي وقت اشتراكاتها المقررة أولا بأول بصورة كافية.
    4. Alienta a los Estados Miembros, incluido el grupo de Estados interesados, a que presten apoyo al Secretario General para que éste pueda dar curso a las solicitudes que le hagan los Estados Miembros de que recoja y destruya armas pequeñas y ligeras en situaciones posteriores a conflictos; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك مجموعة الدول المهتمة، على تقديم دعمها لﻷمين العام في الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل جمع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتدميرها في مراحل ما بعد النزاع؛
    Sin embargo, mi delegación comparte la opinión de los Estados Miembros de que los debates de hoy, las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta y las sesiones plenarias oficiosas que se celebrarán en el futuro son oportunidades para avanzar en relación con esta cuestión. UN لكنّ وفدي يشاطر وجهة نظر الدول الأعضاء التي ترى أن مناقشة اليوم واجتماعات الفريق العامل المفتوح باب العضوية وجلسات الجمعية العامة غير الرسمية التي ستعقد في المستقبل هي فرصة للمضي قدما في هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more